View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Here come the etymologies...
Would you say that all of these are used in modern Greece? Or are some of them archaic?
vote up1vote down

Replies

IN CONTEMPORARY USE:
Agape F - Love
Agapios M - Love
Aggelos M - Angel
Aglaia F – Bright/shining (from “aglaos”)
Akakios M – “non-evil” (“a – kakon”)
Anargyros, Argyris M – “without silver”, i.e. poor
Apostolos, Apostolis M - Apostle
Asterios M – Related to stars
Chara F Happiness
Charalampos M – He who shines (“Lampsis”) from happiness (“chara”)
Chariklia F Happiness
Charitine F – Grace from “Chare”
Chrysanthe F – golden (“chryson”) flower
Chrysanthos M – golden (“chryson”) flower
Dareia F – from OPers. Dârayavauð 'upholder of the Good'),
Despoina F – mistress, lady queen – used in the sense of the Latin Madonna
Dorotheos M – see Dorothy
Elpida F - hope
Eulampios, Lampis M – he who shines brightly
Euphrosyne, Phroso F - mirth, merriment, name of one of the graces
Eustathios, Stathis M – he who is stable – a Hellenic version of the Latin Constantine
Euthalia, Thalia F - bloom, flower
Glykeria F - Sweet
Kyriake, Kiki F – of the Lord (Kyrios)
Laurentios M - Laurence
Panteleimon, Pantelis M – all (“pan”) merciful (“eleimon”)
Parakseue M – “preparation” – later the name of Friday
Phanourios, Fanouris M – shining, beaming, radiant (from “phanos”)
Photios, Photis M – Bright (“phos” – light)
Sotiria F salvation
Sotiris M salvation, Greek version of Salvator
Stavros M Cross
Styliane, Stella F - She who carries a mast (stylis)
Stylianos, Stelios M - He who carries a mast (stylis)
Theodosia F – given to/from God
Theophania, Phane F – Shining (“phanos”) of God
Theophanis, Phanis – Shining (“phanos”) of God

... Load Full Message

vote up1vote down