View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Questions about use of Luther as a given name in Germany
Luther as a given name seems to be extremely rare in Germany. W.Seibicke* lists 9 bearers of the name from the 14th century to 1985 (one in 1940, one in the sixties).
Seibicke says: "Luther is not recommendable because of the popularity of the reformer." I wouldn't name my son Luther for the very reason; he would have a hard time at school. There is no law to prohibit the name, though.
I would think that Germans are familiar with Luther at least as a middle name because of the popularity of Martin Luther King. I don't think Luther Vandross or Luther Burbank are very popular in Germany. However, usually Germans are not surprised at anything weird that comes from accross the pond ;—)* Historisches Deutsches Vornamenbuch
vote up1vote down

Replies

Thank you! Although I must say that Seibicke's comment seems a bit odd to me. If Luther the reformer is "popular", why wouldn't that make his name popular also, instead of "not recommendable"? Why would this lead to a "hard time in school"?
vote up1vote down
LUTHER would probably be given for religious reasons in Germany, that is: denominational reasons. I can imagine quite a bit of mocking in the school yard, a boy called Luther would be confronted with. For one reason it is practically non-existent as a first name, and in Germany we are not used to giving surnames as a forename, like you are in the States. Also, especially with parents who are very religious and emphasize their Lutheranism, little Luther would probably be teased as pius (there are relatively few "pius" people in Germany, religion is not as present in society as in your country.) Of course this is no more than speculation as just about nobody bears this name.
(CALVIN is a completely different case, as fairly few people in Germany are aware of the fact, that this is another reformer's last name; they will much rather associate the name with Calvin Klein and pronounce it as if it were English.) The word Seibicke uses, is "bekannt," which in this case should rather be translated as "well-known" than "popular." Luther is not a German hero, not for most people.
vote up1vote down
Thank you..."Well-known" certainly makes more sense than "popular". :)
vote up1vote down