|Author:||ClaudiaS (Authenticated as ClaudiaS)|
|Date:||February 25, 2010 at 1:16:15 PM|
|Reply to:||Re: uriko by marina|
I think there was some guesswork going on in the Yahoo answers. The Japanese Baby Name Project lists only two kanji combinations for Uriko, indicating that it is an extremely rare name, and the kanji for "selling" (売) does not appear. It is true that 売 can be pronounced "uri," but "selling child" doesn't appear to be a combination which is used as a name.
The two possibilities the Japanese BNP gives are:
宇理子 U "heavens" + RI "reason, truth, logic" + KO "child" ; and
侑里子 U (obscure character having something to do with banquets) + RI "village, countryside" + KO "child."
Uriko-hime 瓜子姫 is certainly not a "common Japanese name" and doesn't appear at all in the Japanese BNP database. It literally means "watermelon princess" and is the name of a fairy-tale heroine somewhat similar to the more widely known Momotaro, or "peach boy." Perhaps whoever said it was common meant that Uriko-hime is familiar or well-known in Japan, but naming a child Uriko-hime would be something like using Cinderella, or Rumpelstiltskin.
This message was edited by the author on February 25, 2010 at 3:44:04 PM
|Because this message is archived you cannot respond to it.|
|Messages in this thread:|