This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Tamiko
QuoteWhat's interesting for you to know is that 子 doesn't just mean "child," it also means "sign of the rat (1st sign of Chinese zodiac)."

As in RUG rat...?
"Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth." Ps. 127:4
JoHannah Jubilee, BenJudah Gabriel, Aaron Josiah, Jordan Uriah,
Maranatha Nissiah, (Anastasia Nike, 1992-1992), Jeshua David,
Shiloh Joshana, Elijah Daniel, Hezekiah Nathaniel, Zephaniah Joseph
vote up1vote down

Replies

Aw, come on, that was obviously a joke. ;)
vote up1vote down
I was wondering why "rat" and "child" would be the same word, and that was the only connection that I could see.In Hebrew, TALITHA means "little girl," but, literally, it means "little ewe lamb."And, in English, we use the term "kids," which literally means "young goats," so there is a precedent for referring to children by animal names.

This message was edited 12/31/2014, 10:50 AM

vote up1vote down
Does it really mean rat? As I understand it, in chinese astrology, the animals are associated with (separately) the years, month, days, hours etc., but they are really 'branches' which have separate names. So, it is more association than translation.
vote up1vote down