View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Ascanio
in reply to a message by Rene
QuoteFunny anyway that the name should mean simply "dweller", not "dweller of place (x)" or "citizen of city (y)" or similar.

Could "dweller" have meant "brooding," like it does today?
"Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth." Ps. 127:4
JoHannah Jubilee, BenJudah Gabriel, Aaron Josiah, Jordan Uriah,
Maranatha Nissiah, (Anastasia Nike, 1992-1992), Jeshua David,
Shiloh Joshana, Elijah Daniel, Hezekiah Nathaniel, Zephaniah Joseph
vote up1vote down

Replies

Well, the book which is in German gives a sense / translation / etymology of "der Wohnende" for the name which does mean "dweller" in the sense of to live, to dwell at a given place.
vote up1vote down