View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Incorrect data
Well, that's the kind of claim that needs reliable sources and data to back it up.
For starters, Europe is an entire continent with diverse countries and (naming) cultures. Where exactly would Analyssa be a common name?
vote up1vote down

Replies

Not only is describing it as "European" far too broad, but I think there is sufficient evidence that the original entry is correct in saying it's from Alyssa.It seems like a Modern English (language) name, which, if it had to be in Europe, would typically put at least the bulk of its usage in Britain, but there's no recorded usage of Analyssa in England & Wales at least.
http://names.darkgreener.com/#analyssaI also tried the Netherlands since they do occasionally adopt modern English names, nothing:
http://www.meertens.knaw.nl/nvb/naam/is/AnalyssaThe only recorded usage I can find of it is in the United States.
http://www.babynamescience.com/baby-name/Analyssa-girlIts recorded usage in the 1990s coincides with Alyssa's popularity.
http://www.behindthename.com/name/alyssa/top/united-statesAlyssa peaked in 1999 and continued to be popular in the early 2000s. I think this is decent evidence the entry is correct as it is.OP, Annalise, Annalisa, Anna-Liisa and Anneliese and variants listed on this site are recorded in European countries, but Analyssa isn't. That's not to say there are no Europeans called Analyssa, but there isn't sufficient evidence to say it's a "very European" name.
vote up1vote down
Since Americans choosing Analyssa were probably at least aware of Annalise, perhaps we should say it is a variant of Annalise by analogy with the popular Alyssa.One problem with a "European" Analyssa, is that "y" for "i" began as Middle English scribal tradition, and similarly as a scribal substitute for a lone i in French and for an initial i in archaic Spanish, for clarity (e.g. to distinguish it from a mere flourish at the beginning or end of another letter). Most other European languages only use it in IPA /y/ pronunciation for the i-umlaut of /u/ (i.e. u produced at the front of the mouth), or for primarily English or classical loanwords, and even then it may not be pronounced as /i/, /i:/, /aɪ/ or /ɪ/ as in English, but as /ɛɪ/ or /y/. Europeans are unlikely to choose Analyssa for Analisa, if everyone they know is going to mispronounce it.

This message was edited 7/6/2016, 5:51 PM

vote up1vote down