This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Well . . .
. . . you may be basing that confusion on a false perception:"the only difference is the ending, making it feminine"In European languages, yes, it's common to feminise a name by sticking a vowel sound or two on the end of it. But that doesn't necessarily hold for other language groups. Both Manisha and Manish have meanings that relate to the mind/thought, so they are clearly related linguistically, but they each take a different slant on it. The reason for that could be that (as a purely speculative made-up example as I don't know the language): Manisha could be composed of two words, 'man' and 'isha', while Manish would be composed also with the word 'man', but with the word 'ish' instead, which would be related to 'isha' but would not be the same word and would have slightly different meaning.To give a real example of this, take the English words "Blacksmith" and "Blacksmithy". They both include the word "black", but one contains "smith" and the other contains "smithy". Therefore the first indicates the person doing the job (smith) and the other refers to the place in which the person does that job (smithy). Very similar, only separated by the vowel on the end, but having different meanings.Make sense?

ChrisellAll we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.

vote up1vote down

Replies

Hm...Yes, I get your point. And true, the meanings aren't that different to each other. But as far as I can tell Indian names do add the ending -a to make a name feminin (see Amit - Amita, Amrit - Amrita, Anand - Ananda, Anil - Anila, ...)
Oh well, but thanks anyway. :)
vote up1vote down
In Sanskrit, from which these names ultimately derive, there are three sibilant sounds: one is like the s in sound, another like the s in sugar, and the third is harder. The difference between the last two have disappeared in many modern Indian languages (though, in some contexts, it gets replaced by kh: think the relation between the two pronounciations of ch in different German dialects), and both are usually transliterated as sh.In any case, the female name manisha (manISA, मनीषा) uses this hard sh, and is a very old word: it is the root man- meaning cognition (mne- is its cognate in the Latin language) with a suffix. The male name manish (manIsha, मनीश), on the other hand uses the softer sh, and is a modern concoction: the ending -a sound of Sanskrit having disappeared, one was free to add Isha (master, from a root meaning to possess) to get this word.Of course, since the sound difference between -S- and -sh- has disapeared in many languages, I have seen manIshA (मनीशा) as a female name as well. I surmise that arose out of a variant spelling of manISA. Similarly, in many modern Indian languages the difference between the short -i- and long -I- has also disappeared, leading to further spelling variants.
vote up1vote down