MARIPOSA ("butterfly") as a given name
I know it means "butterfly" in Spanish. Is it used as a name in Spain? In the US? When did it appear? Any additional information would be appreciated.
vote up1vote down

Replies

Thanks to all of you!
vote up1vote down
In SpainIn Spain, Mariposa is odd, but it is used. There is a DGRN (Dirección General de los Registros y del Notariado) sentence allowing the use of Mariposa as feminine name: 2/9/93 (6ª). Before 1993, the name was rejected and there are not girls named Mariposa (in Spain).Maybe it was used among anarchists in the first quarter of 20th century, just as other natural names, but I have not proofs of this.
vote up1vote down
The problem with using Mariposa as a given name, at least on the western side of the Atlantic, is that in Mexican slang "mariposa" means "gay man", and is usually not thought of as one of the more complementary terms for "gay man". See the following link to a book titled Butterfly Boy: Memories of a Chicano Mariposa for an explanation of the word:http://www.amazon.com/Butterfly-Boy-Memories-Mariposa-Latinidad/dp/0299219003In other words, in Mexican-American culture, naming a girl Mariposa would sort of be like naming a girl Fairy in Anglo-American culture. Still doable, but a name where parents would have to carefully help their daughter deal with certain kinds of teasing she might get.
vote up1vote down
I haven't had the opportunityto bestow it on a real child (and may never), but it is very high on my list, as is the word Butterfly (a guilty pleasure). I use Mariposa as a sort of nom de masque myself. I see no reason in the world that it should not be used as a legitimate name in its own right. The nn's Mari and Posi / Posey are easily derived and appealing as well.I have had a single laboring patient who was called Mariposa. She was Mexican; her given name was not Mariposa but her family called her this as a pet name (I forget her real name, I'm afraid).
vote up1vote down
In Spanish America, I've never heard of a girl named "Mariposa" and I guess that is what happens with "farfalla" (italian) and "papillon" (french). Nevertheless, you never know...
vote up1vote down
The Italian "farfalla" means "bow tie" as well as "butterfly", which probably killed any chance of the word getting used as a name after bow ties were introduced!

This message was edited 1/2/2007, 1:13 AM

vote up1vote down