This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Maybe *donkeyful* or *donkeysome* would be better translations :P n/t
vote up1vote down

Replies

See, in Esperanto......we don't have these questionable word formations. Your "donkeyful" or "donkeysome" would simply be "azeneca" -- "possessing the quality of a donkey."Just another plug for the International Language -- in which words can't be naturally misspelled, mispronounced, or mis-used. :)-- Nanaea
vote up1vote down
Donkey-shun Nanjo! :)
vote up1vote down
Mia plezuro, Pachjo ! :)
vote up1vote down
Anagram tribute to Dr EsperantoLazarus Ludwig Zamenhof = Glum Nazis' woeful hazardIndeed, the Esperanto movement was loathed and feared by the Nazis. It stands for everything they didnt.
vote up1vote down
Very, very cool, Pavlos. Extremely cool, in fact. You get 10 "cool points" today! :)
vote up1vote down
Thanks! I'm gonna buy me a second-hand russian guitar from an Albanian refugee! :)
vote up1vote down