This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Eleazar and Eliezer
Eleazar is not quite the same as Eliezer (although the names are obviously related). The translation can vary in both cases:ELEAZAR (Hebrew "el'azar", contains the verb "azar" = to help):
- "God has helped (and given me this child)" or
- "God helps" as a more general statement, drawn as a conclusion from several occasions of God's help.ELIEZER (Hebrew "eli'ezer", contains the noun "ezer" = help):
- "God is help" or
- "My God is help" (as a more personal confession).The "I" can either be a suffix indicating 1. person singular (like our possessive pronoun) or else a now meaningless relict of older grammar.But note: If the "I" in ELIEZER means "my", it can only refer to "God", never to "help". (This would be Elezri or rather Ezriel)So btn is wrong, when it translates "God is my help"!!!
vote up1vote down

No replies