View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Hmmm...
no. "to cross" and "given from the cross" are very different. One is a verb, the other is a noun. One means something like crossing a river or something, the other means a first-century death machine. I will look, Khachatur, but no names come to mind right away. btw - I LOVE your name!! It's great! But I know what you mean about people prouncing names wrong... That's why my friend Matthias changed his name to Matthew. They all called him "MATH-ee-us" when it was prn "ma-THI-us." And that's a more common name, too. So, yeah, I'll look around and tell you if I find anything.
vote up1vote down

Replies

I know...that is why I said loosely translated. Etymologically speaking, the cross a cross because it is made by crossing two sticks. Right?
vote up1vote down
hmmm... true.... i understood you meant LOOSELY translated, i was just pointing out a homophone you brought up. i guess the name COULD have the first part of the meaning, but the second part still isn't there.
vote up1vote down