This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: May I?
in reply to a message by lala
So you say the 'd' in Devika sounds exactly like the 't' in Sitara, and both sound like English 'th'? I don't think so.
The 'd' in Devika is a voiced dental plosive (quite like an English 'd'). For English speakers 'th' represents a dental fricative. The 't' in Sitara is an unvoiced dental plosive.
Tamanna is Arabic, and the final 'a' is long by the way
vote up1vote down

Replies

Well it's nice to read your post as a foreigner, because i have NO CLUE what ""a voiced dental plosive"" is, same for "a dental fricative"...now if you can say that in easier english, i *might* have a clue about what you're talking about!Devika is still high on my list, so i'd be nice if i know what you're talking about...lol
vote up1vote down
O.K., it's not that complicated.
Devika: DAY-vee-ka
Sitara: See-TA-ra
If you want to be really precise, you place the tip of your tongue against your teeth when articulating the 'd' and 't'. This in order to distinguish them clearly from the other, palatal 'd' and 't' that Sanskrit has. An English 'd' is often articulated somewhere in between (alveolar).
vote up1vote down
ATTN AnonExcuse, I know many people with the name Devika, and a person with the name Sitara. The "t" most of the time in Sanskrit, translated to English, is prn. like a TH sound.
Devika is prn THEY-vee-kah. They "d" and "th" sounds are pretty much identical.Once again, Sitara is prn. see-THAR-ahLala
vote up1vote down
Riiiiiiiiight..well while the end of your post seems latin to me, i do understand what you mean now...thanks!
vote up1vote down
Lala is Indian in origin and lives in an English-speaking country (America) so she knows what she's talking about!
vote up1vote down
I didn't know there was a racial theory of knowledge.
If there is anything in my post you don't understand, I'd be glad to explain.
vote up1vote down
I got high distinctions in linguistics at university, thankyou, so I understood all of it. My POINT was that I'd trust Lala's judgement about these matters because she is part of an Indian family and has Indian friends, so her knowledge of the pronunciation of Indian names is based on knowing the language and, quite often, knowing people with those names.Your post also assumed that the letters assigned to Indian sounds in English are always consistent. That's not a good assumption as these names may not have been transposed at the same time. Witness Australian Aboriginal place-names, which have a plethora of spellings from different times, different ears and different understandings.
vote up1vote down
Reading my own first post on this thread, I now realize it creates the impression that I doubted Lala actually knows the correct pronunciation of Devika. I never doubted this for one moment, I just think her attempt at writing down her knowledge was not quite succesful.
vote up1vote down
Ah, hence our misunderstanding! :-)
vote up1vote down
You say '(I) assumed that the letters assigned to Indian sounds in English are always consistent. That's not a good assumption'
It is a necessary assumption for any transcription-system to work.
All users need to agree from the start what each English letter (-combination) stands for. The system Lala used, 'Self-Pronouncing', is called self-pronouncing because every letter is pronounced in the most obvious English manner. By using 'th' for a dental plosive, Lala broke that rule. (And by using the same 'th' for 2 different sounds, 'd' and 't' she broke another).
vote up1vote down
Will you stop now? i think we all get your point..Now i know what Lala ment, i know what you ment though i still have no idea what dental plosive means (makes me think of an explosive dentist) but i'm foreign so you can't blame me for that lol..Thank you a lot for explaining the pr's etc, but when it comes to the pr's i trust Lala because she is Indian and knows a lot about it...even though her explanations may not been very succesfully chosen...lol
vote up1vote down