User comments for Paris (1) (Meaning / History Only)

I'm not sure if this will help but ancient Greek texts use the name Paris and Alexander interchangeably. Professors I've run into have said they mean the same thing. At any-rate, it's something interesting to look into.
acallander  6/13/2005
Appropriately, "Paris" means 'to take' in Greek. And it would be best you knew something of the language before submitting worthless misinformation. And that those "professors" would best get re-educated, instead of "educating" the likes of you with what isn't and what never was.
― Anonymous User  4/15/2006
Maybe "Anonymous User" should contribue some ACTUAL information instead of berating somebody else for doing so. Your snide comments are extremely "worthless" here. What are YOUR sources? What education do YOU have? Do you hold a PhD, like a professor? Seriously, grow up. Me thinks you may be named "Paris," which would explain the attitude and pompousness.
sarahj  8/23/2006
Exactly _how_ do Paris and Alexander mean the same thing? It's true that Paris of Troy was also known by the name of Alexandros, but that doesn't mean the names can generally be used interchangeably. As far as I know, Paris comes from a word that means 'bag' or 'pouch', and Alexandros means 'defenders of men', which isn't the same by far.
that one  4/11/2011
In Greek, Paris can also be a nickname for Paraskevas (masculine form of Paraskevi).
geekasaurousrex  3/6/2011
I’m convinced that Paris’ Greek name, Alexandros (“defending men”), gives us a clue as to the meaning of his name. Paris is most likely Hellenized Luwian and is thought to be related to the attested Hittite name Pari-zitis. Both languages are in the Anatolian language family. We have little knowledge of Luwian due to limited records, but etymologists know for certain that “zitis” means “man, ” “husband” or “person” in that language. I can’t find the meaning of the Hittite “pari” or any similar words in Luwian, but the Hittite “pa-aḫ-sa” (“to protect, guard, defend”) could be related. I also can’t find any sources that show how to conjugate this verb, but a sentence containing the word “pa-ra-a”, found in a Hittite record called MST 75/44, has been translated by Henry A Hoffer as “Be on the lookout for it.” This proves that some conjugations add “r” and drop “s.”.
arrowhead909  2/13/2018

Add a Comment

Comments are left by users of this website. They are not checked for accuracy.