This is a list of submitted names in which the usage is Mexican; and the ending sequence is i.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Ahmicqui f & m NahuatlMeans "immortal, something that does not die" in Nahuatl, derived from the negative prefix
a- and
micqui "corpse, dead body".
Ahtziri f Spanish (Mexican)Possibly a variant of the name
Yatziri. May be of Mayan or Aztec origin, with some sources claiming it means "corn flower" or "corn goddess".
Ami m NahuatlMeans "hunt" or "hunter", from Nahuatl
ami "to hunt for game, to go hunting".
Anayansi f Literature, Spanish (Latin American)Used by Panamanian author Octavio Méndez Pereira for a character in his historical novel
Núñez de Balboa, el tesoro de Dabaibe (1934), where it belongs to an indigenous princess who falls in love with the Spanish conquistador Vasco Núñez de Balboa... [
more]
Aquetzalli f & m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
atl "water" and
quetzalli "quetzal feather, something precious". Alternately, may derive from
ahquetzalli, meaning "irrigation ditch" or "gruel".
Atapachtli m NahuatlMeans "water shell", from
atl "water" and
tapachtli "sea shell, coral".
Atotoztli f Nahuatl, AztecMeans "water parrot", deriving from the Nahuatl elements
atl ("water, a body of water") and
toztli ("yellow parrot"). Name borne by an Aztec queen that possibly ruled as tlatoani (ruler of a city-state) in her own right.
Atzi f Nahuatl (?), Mexican (Rare)Allegedly derived from a Nahuatl word meaning "rain". This name was used for a character in the 2010 Mexican animated film
Guardians of the Lost Code (Spanish:
Brijes 3D).
Aztatzontli m NahuatlA kind of ornament made of feathers, usually a headdress, from Nahuatl
aztatl "snowy egret" and
tzontli "hair, crest, head; crown, headdress".
Calli m & f NahuatlMeans "house, structure, room; second day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cecuiztli m NahuatlMeans "cold, to be cold" or "high mountain place" in Nahuatl.
Chamolmani m NahuatlMeans "to be like a red parrot" or "in the manner of red parrot feathers", from Nahuatl
chamolli "red parrot feather" and
-mani "for things to be a certain way".
Cihuacocoxqui f NahuatlProbably means "sick woman", from Nahuatl
cihuatl "woman" and
cocoxqui "sick person, a patient; something withered".
Cihuamani m NahuatlMeans "woman-like" in Nahuatl, from
cihuatl "woman" and
-mani "to be like, in the manner of".
Cihuanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)", perhaps meaning "effeminate man" or "womaniser".
Cihuanenequi f NahuatlMeans "she imagines she is a woman", derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nenequi "to imagine, to feign, to pretend to be something one is not; to covet".
Coanacochtli m NahuatlMeans "serpent-shaped earring" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nacochtli "earring, ear plug, pendant".
Cuauhicopi m NahuatlMeans "the eagle closes its eyes" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
icopi "to close the eyes; to blink, to wink".
Cuauhnenemi m NahuatlMeans "walks like an eagle" or "travelling eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
nenemi "to travel, to go about; to walk, to run".
Cuauhnochtli m NahuatlMeans "eagle cactus fruit" in Nahuatl, derived from
cuauhtli "eagle" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". Could be used to describe the hearts of victims sacrificed to
Huitzilopochtli, or as a judicial title, often involved with execution.
Cuauhtlamati m NahuatlPossibly means "wise eagle", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlamati "to know something".
Cuauhtli m & f NahuatlMeans "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cuauhtopilli m NahuatlMeans "wooden staff" or "eagle staff" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" and
topilli "rod, sceptre, staff of office".
Cuetzpalli m NahuatlMeans "lizard" in Nahuatl, derived from
cuetzpalin, the fourth day-sign of the tonalpohualli.
Cuicanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cuica "to sing" (or
cuicatl "song") and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Hernani m & f Spanish, TheatreOften considered a diminutive of
Hernán or
Hernando. The French author Victor Hugo used it for the title hero of his play
Hernani (1830) (which Verdi adapted into the opera
Ernani in 1844), though in this case it was taken from the Spanish place name
Hernani, a town in the Basque Country, which allegedly means "top of an illuminated hill" from Basque.
Huactli m NahuatlCan mean either "black-crowned night heron" or "laughing falcon" in Nahuatl, both birds named onomatopoetically for the sound of their cries.
Ilayali f Spanish (Mexican, Rare)Venezuelan-born singer Ilayali Bolívar competed on the eighth season of the reality television series
La Voz México (2019).
Itzmiquiztli m NahuatlMeans "death by obsidian knife", from Nahuatl
itzli "obsidian, obsidian knife", and
miquiztli "death; dying, being dead".
Itztli m NahuatlMeans "obsidian" and "obsidian knife" in Nahuatl.
Ivi m SpanishSpanish diminutive of
Iván. This is borne by Spanish soccer players Iván 'Ivi' López (1994-) and Iván 'Ivi' Alejo (1995-).
Iyari f & m MexicanPossibly from Huichol
'iyáari meaning "heart, soul".
Jhonfai m Spanish (Mexican)This is the second name of Marco Fabián. He is a Mexican professional footballer who plays for German club Eintracht Frankfurt and the Mexican national team.
Juli f & m English, Georgian, Spanish, PortugueseEnglish variant spelling of
Julie as well as the Georgian form of the name. It is also a short form of given names that start with
Juli-, which not only applies to English, but also to Georgian, Spanish and Portuguese.... [
more]
Lauti m Spanish (Latin American)Diminutive of
Lautaro. A known bearer of this name is Lautaro "Lauti" Suárez (b. 2018), the son of the Uruguayan professional soccer player Luis Suárez (b. 1987).
Maluli f SpanishDiminutive of
María Luisa. This was used by Fernando Fernán Gómez for a character in his play
Bicycles Are for the Summer (1977; original Spanish title
Las bicicletas son para el verano).
Mayahuini m NahuatlMeans "overthrower" or "fighter, soldier" in Nahuatl, derived from
mayahui "to throw, to hurl down".
Miki m SpanishDiminutive of
Miguel. It probably originated as a variation of
Mickey, reflecting the English pronunciation.
Milli m NahuatlMeans "cultivated field, cornfield" in Nahuatl.
Mixtli f & m Nahuatl, Mexican (Rare)Means "cloud" in Nahuatl. This was the name of a princess in an Aztec legend, who is said to have died from grief after being falsely told her lover had died in battle.
Molpilli m NahuatlMeans "the bound one" in Nahuatl, derived from
ilpia "to tie something, to bind". Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Momoztli f & m NahuatlMeans "altar, platform for sacrificial offerings" in Nahuatl.
Nahualquizqui f & m NahuatlProbably means "to emerge from trickery" or "to be born from magic", derived from Nahuatl
nahual "to transform, trick, disguise, conceal; to do magic" combined with
quizqui "to divide, separate from, take out of".
Nahuitochtli f NahuatlMeans "four rabbit" in Nahuatl, referring to the day of the Aztec calendar that the bearer was born.
Nentlamati m NahuatlMeans "he is unhappy, he’s pining away", from Nahuatl
nen- "in vain" and
tlatami "to know something".