View Message

[Facts] Chaimae
I have a summer job packing boxes with textbooks for students. We get to see the students' names too, which is a joy.
Today I worked at a school for 12-16 year olds (average) who are generally less intelligent and/or poorer than most students the same age, and come from various (non-Western) backgrounds. I came across the name "Chaimae" thrice. I think two were about the same age (15?) and one was a little older (16 or 17?).
I don't know the gender (my guess is most likely feminine) or ethnic background (possibly Moroccan, after some Googling). I can say it's probably unlikely it's derived from Chaim since Jewish people are rarely seen here (east of the Netherlands) and I believe they usually go to Jewish schools, and they're usually well off financially and maybe go to fancier schools.
My first hunch on the pronunciation was chie-MAY.All I could find that was trustworthy is this: https://www.meertens.knaw.nl/nvb/populariteit/naam/Chaimae (Dutch)Does anyone have any idea where it comes from?

Perhaps one did not want to be loved so much as to be understood - George Orwell, 1984
vote up1vote down

Replies

Thanks everyone!
vote up1vote down
Yes, Chaimae is an Arabic girlsname often used in the Morrocan subpopulation in the Netherlands. It is pronounced SHIE-ma. (when using the Dutch way of pronouncing letters: sjaimaa). In Arabic it is written like شيما, and Shayma, Chaima and Chaimae all are ways to write this name. I live in the Netherlands myself and I mostly encounter this way of writing the name. My dictionary confimrs the meaning that thegriffin suggests: شيما (SHIE-ma) is the feminine form of اشيم (ishyam) and means 'having a black mole'.(Steingass Arabic-English dictionary)
vote up1vote down
It's most likely a Maghrebi variant of the Arabic name Shayma. Chaima is another variant.

This message was edited 7/23/2016, 11:26 AM

vote up1vote down
Chaima seems to be the French transliteration. In Arabic there are a number of variants : Shayma' or Shaima' شَيْماء, Shima' شيماء or Shyma شیما, used interchangeably (for the same person). The consensus on http://forum.wordreference.com/threads/shima.805619/ is that it from Shamah "mole" in the sense of "beauty mark".
vote up1vote down
I guess so.The name isn't used by ethnic French people, though. In France, it's used by people of North African background.
vote up1vote down
Yes, in France, by French-speaking North Africans, as opposed to the Shima/Shaima transliteration more used in former British administered Arab countries than in Tunisia, Algeria etc.. Whether that reflects Berber Arabic pronunciation or simply a French orthographical choice, I couldn't say.
vote up1vote down
It definitely does not look Hebrew, but it could be another name that is deriving from it. That being said, Chaim is not usually feminine.It actually reminds me of the Portuguese/Spanish pronunciation of Jaime more than it does Chaim.
vote up1vote down