View Message

Subject: Working without a Net...
Author: Daividh   (guest)
Date: January 23, 2002 at 9:50:10 PM
Reply to: last name by natasha
This one I think I can get pretty much right without resort to the Internet:

Boomhower is one of those occupational names that were probably altered in spelling when the bearer came over from Europe (or during World War I to avoid prejudice -- very common). In German, Boomhower would be "Baumhauer" -- literally a "tree hewer", so a woodsman or lumberjack by trade.

In form, "Boom" is the correct spelling for "tree" in Dutch, but I'm not very confident that "hower" In any spelling is a Dutch equivalent to "hauer". (Anyone know better?) But if it is, the derivation could be Dutch instead of German.

A parallel name that was changed in America would be "Eisenhower", which in German means (I think) not "iron cutter" but "iron miner", since the words for "miner" and "hewer/cutter" vary by only one teensy umlaut over the "a".

Jog my memory: wasn't Boomhower the ROTC frat jerk in "Animal House"?

- Daividh

 Post a Response

Messages in this thread: