|Subject:||Re: TRANSLATION INTO ENGLISH|
|Author:||Nanaea (Authenticated as Nanaea)|
|Date:||December 31, 2002 at 8:48:46 AM|
|Reply to:||TRANSLATION INTO ENGLISH by CHRIS PAYNE|
As Pavlos expressed, “Talal” is not a “Christian” name. Those of us like myself (a Modern Satanist) and Pavlos (a Graeco-Pagan) who aren’t Christian may be apt to take exception to hearing the term “Christian name” generally applied to any given name or first name.
But, back to your question… “Talel” may be a transliterated variant of the more common masculine Arabic name “Talal”, which means “fine rain” or “dew”. For an English equivalent, you may try the name “Rayne”.
“Yosra” is probably a transliterated variant of the more common feminine Arabic name, “Yousra” or “Yusra”, which means “wealth, ease”. An English equivalent might be “Tiffany”. While the name “Tiffany” doesn’t specifically mean “wealth”, it nevertheless signifies wealth through the popular association in English-speaking countries with Tiffany & Co. Jewelers.
“Hamza” is a masculine Arabic name meaning “lion”. An English-speaking equivalent might be “Leo”, “Leon”, or “Lyon”.
|Because this message is archived you cannot respond to it.|
|Messages in this thread:|