You're really taking this seriously, aren't you? Calm down!
The original poster of this thread said that Searlait
meant "tiny and womanly" in French
. So, saying that "tiny" was a reasonable addition to the meaning because -otte is a diminutive suffix in French is irrelevant. If they'd said that Charlotte
meant "tiny and womanly" then it might have some dodgy authenticity, but they were talking about Searlait
which has no such suffix.
Make sense now?
♦ Chrisell ♦
All we have to decide is what to do with the time that is given us. - J.R.R. Tolkien.