Annalina
does anyone know where this is from? The bearer was female of Filipino descent.When everyone goes home, you're stuck with yourself - Layne Staley
vote up1vote down

Replies

As a simple combination of Anna and Lina it can be formed at multiple places in the world. But when you have namesakes from specific places, just mention them.
vote up1vote down
In South Africa we mostly use the Annalien version: then it's a merger between Anna and, usually, Karolina which itself often gets shortened to Karolien (ie like the i in if or in). I'd be surprised if they do things very differently in the Philippines!
vote up1vote down
Kinda off-topic, but a Dutch person like myself would pronounce the -ie- in Karolien as -ee- (also see Carolien). I'm surprised to hear that this isn't the case in Afrikaans, which is a daughter language of Dutch! I wonder how many of these little differences in pronunciation there must be. For example: is the -y- in Frankryk pronounced the same as the Dutch -ij- in Frankrijk, or also differently? I would pronounce Frankryk the same as Frankrijk, since Frankryk just seems like an archaic Dutch spelling to my eyes (which it actually is, too). But I realise now that I might be completely wrong to do so!
vote up1vote down
When the Cape was colonised in the 17th century, it was purely for commercial purposes so there wasn't much interchange between the Cape and the Netherlands, and Afrikaans developed from a variety of Dutch dialects, each making its contribution. I don't know more than that, but apparently it was the case. In Afrikaans, the -ie- is shorter and higher (articulation point) than -ee-. Ryk would be identical with the English 'rake', except that the r is rolled.The difference I notice the most is with double vowels: aa, ee, oo. In Dutch they sound like, well, long vowels, but in Afrikaans they are also long vowels but with a schwa at the end so they almost diphthongise. Een isn't een, it's eeƏn.I must tell you, I've never learnt Dutch. I attended a short course on Middel-Nederlandse poësie, which I loved, and I can read Dutch slowly. Talking is impossible, I just use Afrikaans, which fascinates people! So there's obviously a lot I don't know.My husband and I took a taxi once from Amsterdam station to our b&b; he took Afrikaans for four years at university and was doing pretty well until we got out and he thanked the driver: "Baie dankie." The driver burst out laughing: he'd been trying to place DH's dialect but couldn't, but of course those two very Afrikaans words were a complete give-away!
vote up1vote down