View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Yes, I would say so! :) (edited)
You just edited your message, and put in different question. The message was originally something along the lines of:
QuoteOh, okay. Thanks! So does that mean that in English, Teopista is a variant of Theopista?
To that, I would say so, yes.Now your message reads:
QuoteDoes that mean in English-speaking African countries, Teopista is a variant of Theopista? Again, thanks!
There might possibly be certain African influences and nuances on the English spoken in the relevant countries on the African continent. If that is indeed the case, then I am not aware of them, but they do make the matter less straightforward. It could then be that the loss of the -h- in Greek Theo- is due to those African influences instead. It's difficult to say. Since I am unlikely to find out anything about that anytime soon, for now I will just err on the side of caution and say that in English in general, Teopista is indeed a variant of Theopista.

Forchta in biuonga quamon ouer mi, in bethecoda mi thuisternussi.
In ic quad: "uuie sal geuan mi fetheron also duuon, in ic fliugon sal in raston sal?"

This message was edited 7/31/2021, 7:42 PM

vote up2vote down

Replies

Oh, okay! Here is my final thank you:Thank you!
vote up2vote down