View Message

This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Okay, this question has been answered! (m)
(Just thought I'd explain, in case anyone else besides me had gotten curious about the name.)I was contacted privately with information that indicates that this is indeed the Catalan form or spelling of Neith. For example, the author of the book appears to be living in Catalonia (as he teaches at the University of Barcelona, according to Google), plus there is evidence that suggests his family are [native] Catalan speakers. Add to that the fact that the author is actually familiar with the Egyptian goddess Neith (as he mentions her several times in his book), which makes it more than likely that he ultimately fell in love with the name and decided to bestow it upon his daughter... but with its spelling tweaked, possibly so that it is easier to pronounce for Catalan speakers. :)Neït is not a typical or traditional Catalan name, mind. Apart from the author's daughter, there is no evidence that it has ever been used before her birth, or even after. Neith isn't exactly a name that is commonly used anywhere in the world (and neither are any of its possible variations), so Neït is probably unique to the author's daughter (in all of Catalonia... or even in all of Spain!).That's all - thank you to the person (you know who you are!) who provided me with this information! :D

"How do you pick up the threads of an old life? How do you go on... when in your heart you begin to understand... there is no going back? There are some things that time cannot mend... some hurts that go too deep... that have taken hold." ~ Frodo Baggins
vote up1vote down

No replies