Comments (Meaning / History Only)

The usual, most commonly used Lithuanian word for the colour of blue is 'mėlyna', and 'mėlynas' for blue as an adjective. For this, please see:Noun:
- https://en.wiktionary.org/wiki/blue#Translations_2 (in English)
- https://lt.wikipedia.org/wiki/M%C4%97lyna (in Lithuanian; this is the Wikipedia article dedicated to the colour blue)
- https://translate.google.com/#lt/en/m%C4%97lyna (in English)Adjective:
- https://en.wiktionary.org/wiki/blue#Translations (in English)
- https://translate.google.com/#lt/en/m%C4%97lynas (in English)With that said, the word 'žydras' (which at the moment is mentioned in the description for the name Žydrūnas) is also a legitimate Lithuanian word for "blue", though it should be mentioned that it is strictly an adjective and also appears to be less commonly used.- https://translate.google.com/#lt/en/%C5%BEydras (in English)Further research appears to suggest that 'mėlyna(s)' mostly refers to dark blue, whereas 'žydras' refers to light blue. For example, look at the Lithuanian Wikipedia article for cornflower blue, which is called 'žydra' in Lithuanian:- https://lt.wikipedia.org/wiki/%C5%BDydra (in Lithuanian)Also see https://translate.google.com/#lt/en/%C5%BEydra, which translates 'žydra' to "light blue" (and that translation has been verified). Also compare the Lithuanian noun 'žydrumas' meaning "azure, sky-blue", which funnily enough is very similar in appearance to Žydrūnas, but that resemblance is coincidental (as you will soon discover).- https://translate.google.com/#lt/en/%C5%BEydrumas (in English)As such, it might be a good idea to specify in the description that 'žydras' refers to light blue, rather than the colour blue in a general sense.Now that that has been addressed, I would also like to mention that the word "possibly" can be removed from the description for Žydrūnas, as all sources for the name's etymology mention that it is ultimately derived from 'žydras'. Granted, some say 'žydris' instead, but I imagine that is either the noun form or a grammatical declension of 'žydras'. One source was extra specific and mentioned that Žydrūnas is derived from Lithuanian 'žydris' meanig "blue, cerulean" combined with the Lithuanian masculine suffix -ūnas. And -ūnas is indeed a legitimate Lithuanian suffix, a patronymic one at that. For more about that, please see:- "On the distribution of personal names with the suffix -(i)ūnas in the seventeenth century" written by Vitalija Maciejauskienė: http://www.lki.lt/LKI_LT/index.php?%20%20option=com_content&view=article&id=489 (in English)
- "Lithuanian Names" written by William R. Schmalstieg: http://www.lituanus.org/1982_3/82_3_01.htm (in English; also gives an example of a given name that is similar in construction to Žydrūnas: Arūnas, which comes from from 'aras' meaning "eagle" plus the suffix -ūnas)
- https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_family_name_affixes#Suffixes (in English)And finally, here are the sources that I used for the etymological information about Žydrūnas:- https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%BDydr%C5%ABnas (in German; mentions that the name is derived from Lithuanian 'žydras' meaning "blue, azure")
- https://www.tevu-darzelis.lt/vaiku-vardai/Zydrunas/ (in Lithuanian; also mentions the derivation from 'žydras')
- http://www.vardai.org/vardo-reiksme/Zydrunas/ (in Lithuanian; mentions that the name comes from Lithuanian 'žydris' meaning "blue, cerulean")
- http://day.lt/vardai/Zydrunas (in Lithuanian; also mentions the derivation from 'žydris')
- http://vardai.vlkk.lt/vardas/Zydrunas (in Lithuanian; mentions that the name comes from Lithuanian 'žydris' meanig "blue, cerulean" combined with the suffix -ūnas)
- žydras on Google Translate: https://translate.google.com/#lt/en/%C5%BEydras (in English)
- žydris on Google Translate: https://translate.google.com/#lt/en/%C5%BEydris (in English). [noted -ed]

Comments are left by users of this website. They are not checked for accuracy.

Add a Comment