View Message

What is your thoughts on the name Roshiné for a story book character?
The name Roshiné is inspired from a dream i had one night where i was in a classroom and the bell had rang for lunch but the teacher never told her name so i ask her what was her name and i think she mumbled something and i said ok i'll call you Miss Roshino (pronounced ROW-SHE-NO) then i work up I latter decided to change it to Roshiné (Pronouced ROW-SHE-NAY) to give it a french twist so what do you think

This message was edited 9/21/2023, 4:49 PM

vote up2

Replies

I normally go for names based on meaning, but I think it has a good look and sound!
vote up1
It might be a bit difficult for a storybook character. What demographic are you aiming towards? What ages are you aiming for, what is their primary language? If they're familiar with French and familiar with how to pronounce the suffix, then that's fine, but if they will be primarily unfamiliar, you're going to have issues with pronunciation.Remember that everybody was pronouncing Hermione as her-mee-owe-nee or her-myne before the films came out. It was an unusual name targeted at kids.Actually, in the books, Hermione teaches Viktor Krum (and the audience) how to pronounce her name. A little late in (4th book) but its thereYou'll have rosh-eyne and rosh-ee-nee. You'll either need to explain, or find a name better fit for a very young audience (as I'm presuming you want as its a storybook)
vote up2
its not necessarily gonna be aimed at children
vote up1
Then your description of "storybook" is misleading. Storybooks are small, easily digestible books aimed at young children. If you mean fiction intended for teens, young adult or adults, it's not usually a descriptor
vote up1
Oh ok
vote up1