View Message

looking for info
I'm looking for information on the first name of Tjark. I believe that it is of German origin. I'm looking for any info since I currently have none!Thanks!
vote up1vote down

Replies

It's a frisian form of Dietrich
vote up1vote down
Tjaark (Tjark) is a nederlandish (hollandish) variant of Diedrik.verklaring:
Tweestammige Germ. naam met ongeveer de betekenis `machtig onder het volk'. Uit Diet- `volk' (zie diet-) en -rijk `machtig' (zie -rik-). Vgl. Luderik en zie Dirk en Thierry.http://www.meertens.knaw.nl/voornamen/VNB/zoeken.lasso
vote up1vote down
Translation? Voila!Germanic name with two stems, meaning approximately: powerful among the people. Diet = people (see diet-) and rijk = mighty (see -rijk-). Compare Luderik; see also Dirk and Thierry.OK, I've shown off enough for today - but here in sunny (though chilly) South Africa there's a very pretty bird called a Diederick's Cuckoo because of its call: Dee-dee-diederick!
vote up1vote down
That's interesting, Anneza...but I was wondering: since Afrikaans stemmed from 17th-century Dutch, do you or other speakers find much difficulty with translating or understanding modern Dutch phrases and idiom? (Doesn't appear that way.)In the same sense, I've often heard that Frisian is the closest language in sound and substance to modern English, since they had common roots 1,500 years ago. Seems like a stretch, and I've never actually heard Frisian pronounced. Anyone have an opinion or insight on this?Thanks,Da.
vote up1vote down
Dutch is a minefield to us actually! Technical Dutch is fine - if you know what the meaning is, you're there. And the scholarly, non-colloquial kind as well. But I find that I can be reading a Dutch newspaper quite merrily and then suddenly I plunge into a black hole of total incomprehension. And one of the most embarrassing moments of my life was being harangued by an old lady with false teeth and strong opinions about the City Council of Amsterdam whom I had been foolish enough to greet on a traffic island - had to smile bravely till the lights changed ...Frisian is obviusly closer to Dutch than it ever was to English. What this reference means I think is that the vowel sounds of Frisian are more like English and less like Dutch than one might expect. But that still doesn't make 'em close!
vote up1vote down
Thanks for the info and insights! And unfortunately, old ladies with false teeth on traffic islands are much the same the world 'round. LOL!: )
vote up1vote down
*wondering if u could translate that?*
vote up1vote down