The name of one of the title characters of the film "Yossi & Jagger". Yossi and Lior (who is nicknamed "Jagger" for his rock-star attractiveness) are two Israeli soldiers who are in love with each other, but have to endure fighting at the Israel-Lebanon border for causes that they don't really stand for. Sadly, this sweet love story ends in tragedy.
There used to be a girl in my English class named Lior. She used to live in Israel. I always liked her name, and I think the meaning makes it even better.
Actually, in Hebrew this means "to light" (as in, "from darkness to light" or "I walked towards the light") rather than "my light". The Hebrew prefix "le" or "li" means "to". The Hebrew word "li" means "to me", and would not be used in this context. "My light" in Hebrew would be "Or sheli" or "Ori".
Lior actually does mean 'my light'. Li (lamed yod) means 'mine, my, I have', etc. Just lamed as a prefix means 'to'. So 'to light' is incorrect, while 'my light' is correct.
The literal translation of this name is "To me a light", but I think it would best be translated to "I have a light". It surely doesn't mean "My light", that would be Ori (also a name)