Browse Submitted Names

This is a list of submitted names in which the gender is masculine; and the usage is Nahuatl.
gender
usage
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Matlalaca m Nahuatl
Means "dark green reed" in Nahuatl.
Matlalihuitl m Nahuatl
Means "blue-green feather", from Nahuatl matlalin "blue-green" and ihuitl "feather(s)".
Matzayani f & m Nahuatl, Mexican
Means "for the sky to open up, for a wall to split" in Nahuatl.
Mauhcanemitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl mauhcanemi "fearful, to live in fear" or "to walk with fear, to be on the run", ultimately from mauhca "fearfully; in fear, with respect" and nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Mauhcaxochitl f & m Nahuatl
Derived from Nahuatl mauhcatl "coward, someone fearful" and xochitl "flower".
Maxtlacozhuehue m Nahuatl
Means "old yellow loincloth" in Nahuatl.
Maya m Nahuatl
Possibly a variant of Mayatl.
Mayahuini m Nahuatl
Means "overthrower" or "fighter, soldier" in Nahuatl, derived from mayahui "to throw, to hurl down".
Mayatl m Nahuatl
Means "figeater beetle" in Nahuatl.
Mayecuel m Nahuatl
Means "let’s go" or "come on" in Nahuatl, an expression of encouragement.
Mazaihuitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl mazatl "deer" and ihuitl "feathers, down".
Mazatl m Nahuatl, Mexican (Rare)
From Nahuatl mazatl meaning "deer", the seventh day-sign of the tonalpohualli. This was the name of a cacique or leader of the Nahuas of Papayeca, active during the Spanish conquest of what is now Honduras.
Mazatoch m Nahuatl
Means "deer-like rabbit" in Nahuatl.
Mazatzin m Nahuatl
Variant of Mazatl, combining the honorific or diminutive suffix -tzin.
Mecahua f & m Nahuatl
Possibly means "keeper of mistresses" or "possessor of rope", derived from Nahuatl mecatl "rope, cord; unit of land; consort, concubine" and the possessive suffix -hua.
Mecahuehue m Nahuatl
Probably from Nahuatl mecahuehuetl, a kind of string instrument.
Mexicatl m Nahuatl
Means "Mexican, person from Mexico-Tenochtitlan" in Nahuatl.
Mihua m Nahuatl
Means "possessor of arrows" in Nahuatl, from mitl "arrow, dart" and the possessive suffix -hua.
Millacatl m Nahuatl
Means "field worker, farmer" or "rural inhabitant" in Nahuatl, from milli "cultivated field, cornfield" and either tlacatl "person, human" or the suffix -catl "inhabitant".
Milli m Nahuatl
Means "cultivated field, cornfield" in Nahuatl.
Mimich m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Probably means "little fish", derived from Nahuatl michin "fish". This was also the name of a cloud serpent in Aztec mythology.
Miquiz m & f Nahuatl
Means "death" in Nahuatl, derived from miquiztli "death, mortality", the sixth day-sign of the tonalpohualli.
Mitl m Nahuatl
Means "arrow, dart" in Nahuatl.
Mito m & f Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl mitotli "dance", or a form of itoa "to say, to speak".
Miton m Nahuatl
Means "little arrow" in Nahuatl, from mitl "arrow, dart" and the diminutive suffix -ton.
Mixcoatl m Aztec and Toltec Mythology, Nahuatl
From Nahuatl mixtli "cloud" and coatl "snake". This was the name of an Aztec god of hunting, identified with the Milky Way and the stars.
Mixcoatlailotlac m Nahuatl
Probably derived from Mixcoatl and tlailotlac, a title for a magistrate.
Mixtli f & m Nahuatl, Mexican (Rare)
Means "cloud" in Nahuatl. This was the name of a princess in an Aztec legend, who is said to have died from grief after being falsely told her lover had died in battle.
Miztli m & f Nahuatl
Means "mountain lion, wildcat" in Nahuatl.
Mizyaotl m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl miztli "mountain lion, wildcat" and yaotl "enemy, combatant".
Mocauhqui m Nahuatl
Means "married person" or "left, abandoned" in Nahuatl.
Mochimalcecelo m Nahuatl
Derived from Nahuatl mo- "your", chimali "shield", and cecelia "to cool (something hot)" or "to refresh, rejoice".
Molotecatl m Nahuatl
Means "person from Molotlan" in Nahuatl.
Molotl m Nahuatl
Means "house finch" in Nahuatl.
Molpilli m Nahuatl
Means "the bound one" in Nahuatl, derived from ilpia "to tie something, to bind". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Momoztli f & m Nahuatl
Means "altar, platform for sacrificial offerings" in Nahuatl.
Motolinia m Nahuatl
Means "poor, a poor person" in Nahuatl, derived from tolinia "to be poor, afflicted; to suffer". This was what the missionary Toribio de Benavente was known by during his time evangelising in Mexico, due to his shabby robes.
Moyocoya m Nahuatl
Means "he creates himself, maker of himself" in Nahuatl.
Moyotl m & f Nahuatl
Means "mosquito" in Nahuatl.
Nacazitztoc m Nahuatl
Means "he lies looking sideways", derived from Nahuatl nacazitta "to look at someone with fondness, to cast a sidelong glance" and the suffix -toc "to be lying down".
Nacxich m & f Nahuatl
Variant form of Nacxitl.
Nacxitl m & f Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology, Mexican
Means "walker, traveller", from Nahuatl nahui "four" and icxitl "foot". This was also the name of a brother of the Aztec god of travellers, Yacatecuhtli, and sometimes used as an epithet of Quetzalcoatl.
Nahuacatl m Nahuatl
Means "four reed" in Nahuatl, from nahui "four" and acatl "reed, cane".
Nahualquizqui f & m Nahuatl
Probably means "to emerge from trickery" or "to be born from magic", derived from Nahuatl nahual "to transform, trick, disguise, conceal; to do magic" combined with quizqui "to divide, separate from, take out of".
Namiton m & f Nahuatl
Possibly means "little spouse", from Nahuatl namictli "wife, husband, spouse" and the diminutive suffix -ton, in which case it was likely a nickname for a child.
Nauhyotl m Nahuatl
Means "fourth" in Nahuatl, literally "having the quality or likeness of four".
Necahuatl f & m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly related to Necahual.
Nencahuitl m Nahuatl
Possibly means "one who is in vain", derived from Nahuatl nencahui "to be in vain".
Nencauh m Nahuatl
Means "negligent one" or "abandoned one" in Nahuatl.
Nentlamati m Nahuatl
Means "he is unhappy, he’s pining away", from Nahuatl nen- "in vain" and tlatami "to know something".
Nequametl m Nahuatl
Means "sweet maguey" in Nahuatl.
Nezahual m Nahuatl
Means "ritual fasting" in Nahuatl.
Nezahualcoyotl m Nahuatl
From Nahuatl nezahualli "fasting", probably referring to a paper collar worn to show the wearer should not be offered food, and coyotl "coyote".
Nezahualpilli m Nahuatl, Aztec
Derived from Nahuatl nezahualli "fasting", probably referring to a collar made out of bands of paper twisted together that was worn to show the wearer should not be offered food, and pilli "person of noble lineage; child"... [more]
Nochhuetl m & f Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl nochehuatl "prickly pear fruit rind/skin", implying persistence or tenacity. Alternately, may be a combination of nochtli "prickly pear fruit" and either huehue "elder, old man" or huehuetl "drum".
Oaxaca f & m Nahuatl (Hispanicized), Spanish (Mexican, Rare)
From the name of the city in Mexico, derived from the older Nahuatl name Huaxyacac, which is composed of huaxin, a kind of tropical tree, and -yacac "at the point, on the ridge".
Ocelotl m Nahuatl
Means "jaguar, ocelot" in Nahuatl, the fourteenth day-sign of the tonalpohualli.
Ocuil m & f Nahuatl
From Nahuatl ocuilin, "worm, caterpillar".
Ohuacuauh m Nahuatl
Means "dry corn stalk, dried maize cane" in Nahuatl.
Ohuatl m & f Nahuatl
Means "green maize stalks, sugar cane" in Nahuatl.
Olin m Nahuatl
Means "movement, motion" in Nahuatl, sometimes referring to an earthquake. This is the seventeenth day-sign of the tonalpohualli. Compare Olli.
Ollacatl m & f Nahuatl
Possibly means "rubber person", derived from Nahuatl olli "rubber, a rubber ball". Alternately, could mean "person from Ollac".
Olli m Nahuatl
Means "rubber, latex, a rubber ball" in Nahuatl. Alternately, a variant of Olin.
Olopatzicatl m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl olotl "shelled corncob; heart of an ear of maize" and patzoa "to squeeze, to crush, to mash (fruit)", combined with the affiliative suffix -catl.
Omacatl m Aztec and Toltec Mythology, Nahuatl
Means "two reed" in Nahuatl, a day of the Aztec calendar and an epithet of Tezcatlipoca.
Omecuauh m & f Nahuatl
Means "two eagle" in Nahuatl, a calendrical name.
Opan m Nahuatl
Means "on the road" in Nahuatl.
Opochmacuex m Nahuatl
Means "bracelet worn on the left arm" in Nahuatl, from opochtli "the left, left-hand side" and macuextli "bracelet".
Opochtli m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Means "the left, left-hand side" or "left-handed" in Nahuatl, figuratively "south". This was also the name of an Aztec deity associated with water, considered the god of fishing and hunting and a representative of the rain god Tlaloc.
Orizoba m & f Nahuatl
Possibly from the Nahuatl word meaning "valley of happy waters". Another theory suggests it is a distant derivation of Tarshish, meaning "trading post".... [more]
Otlicahuetztoc m Nahuatl
Means "he lies fallen on the road" in Nahuatl, possibly indicating someone who was often drunk.
Oton m Nahuatl, Indigenous American, New World Mythology
The name of a legendary first leader of the Otomi people of central Mexico, who supposedly gave the tribe his name. This is unlikely, as the demonym derives from Nahuatl otomitl.
Otoncuauh m Nahuatl
Means "Otomi eagle" in Nahuatl, the Otomi being an ethnic group indigenous to central Mexico. They were also an elite Aztec military order, named after the Otomi people.
Ozoma m Nahuatl
Variant of Ozomatli.
Ozomatli m & f Nahuatl
Means "monkey" in Nahuatl, the eleventh day-sign of the tonalpohualli.
Pacoatl m Nahuatl
Possibly means "medicine snake", from Nahuatl patli "medicine, herb; poison" and coatl "snake, serpent; twin".
Pain m Nahuatl
Means "agile runner" in Nahuatl, from paina "to run fast".
Pancoz m & f Nahuatl
Probably means "yellow banner" in Nahuatl, derived from panitl "flag, banner" and coztic "yellow".
Pantli m Nahuatl
Derived from Nahuatl panitl "flag, banner".
Papalotl m & f Nahuatl
Means "butterfly" in Nahuatl.
Papan f & m Nahuatl
Means "flag, banner" in Nahuatl.
Pihuiyol m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl pihui "to increase, multiply" and yollotl "heart, life".
Popoca m Nahuatl
Means "to smoke, to emit smoke" in Nahuatl.
Popocatl m Nahuatl
Variant of Popoca. Alternately, could mean "smoking water", derived from Nahuatl popoca "to smoke" and atl "water".
Poton m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl potoni, which means "to stink, to smell bad" and sometimes relates to dust storms.
Pozon m Nahuatl
Derived from Nahuatl pozoni, "to boil, foam, seethe; to become angry".
Quachiqui m Nahuatl
Means "shorn one, shaved head" in Nahuatl, figuratively a valiant man or warrior.
Quahuitl m Nahuatl
Means "tree, wood" in Nahuatl.
Qualchamitl m & f Nahuatl
Meaning uncertain. The first element probably derives from Nahuatl cualli "good, well, a good thing; beautiful, handsome, pretty".
Quauhchimal m Nahuatl
Means "monkey, black howler" in Nahuatl, derived from cuauchimalli "wooden shield". Alternately, may be a combination of quauhtli "eagle" and chimalli "shield".
Quauhquimichin m & f Nahuatl
Means "wood mouse", from Nahuatl cuahuitl "wood, tree" and quimichin "mouse".
Quauhtlapochin m Nahuatl
Possibly means "young eagle", derived from Nahuatl cuauhtli "eagle" and -poch "young". Alternately, the second element may derive from poctli "smoke, fumes, vapour".
Quauhtliztac m Nahuatl
Means "white eagle" in Nahuatl.
Quechol m & f Nahuatl
Means "roseate spoonbill" in Nahuatl.
Quenhueltehuantin m Nahuatl
Means "how lucky we are" in Nahuatl.
Quenitoloc m Nahuatl
Means "how was he called?" in Nahuatl.
Quenmachoc m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl quenmach, meaning "is it possible?" or "how is it possible?" and oc, "besides this, in addition, still".
Quennel m Nahuatl
Means "what is to be done?" or "what remedy?" in Nahuatl.
Quenopeuh m & f Nahuatl
Means "how did it begin?", from Nahuatl quen "how? what? in what manner?" and pehua "to start, to begin".
Quentzin m Nahuatl
Means "a little bit" in Nahuatl.
Quenyazton f & m Nahuatl
Possibly means "how will she go?", from Nahuatl quen "how? what? in what manner?" and yaz "will go", combined with the diminutive suffix -ton.
Quetzal m & f Nahuatl, American (Hispanic, Rare), Spanish (Mexican)
From Nahuatl quetzalli, meaning "plumage of the quetzal bird, beautiful feather", figuratively meaning "something precious, something beautiful". Can also be a short form of Quetzalcoatl.
Quetzalcuauh m Nahuatl
Means "eagle plume" or "precious eagle" in Nahuatl, from quetzalli "quetzal feather, precious thing" and cuauhtli "eagle".
Quetzalhua m Nahuatl
Means "owner of feathers", derived from Nahuatl quetzalli "quetzal feather, precious thing" and the possessive suffix -hua.
Quetzalmitl m Nahuatl
Means "quetzal feather arrow", from Nahuatl quetzalli "quetzal feather, precious thing" and mitl "arrow, dart".
Quetzalxiuh m Nahuatl
Derived from Nahuatl quetzalli "quetzal feather, precious thing" and xihuitl "year" (or "turquoise"). Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Quiachton m Nahuatl
Meaning unknown, possibly means "his/her ancestor" in Nahuatl, derived from the singular suffix qui- and achtontli "great-grandfather, ancestor".
Quiauh m Nahuatl
Derived from Nahuatl quiyahui "to rain" or quiyahuitl "rainstorm".
Quiauhtonal m Nahuatl
Derived from Nahuatl quiyahuitl "rain, rainstorm" and tonalli "day, warmth of the sun". Possibly related to Quiauhtonatiuh, "sun of rain" or "rain of fire sun", the name of the sun of the third epoch of humanity according to Aztec tradition, which was destroyed by a rain of fire and lava.
Quicemitoa m Nahuatl
Means "he speaks with determination" or "he resolved to do something" in Nahuatl.
Quichichihui m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl chihchihua "to make, fashion, craft" or "to adorn, dress, arrange".
Quimich m & f Nahuatl
Means "mouse" in Nahuatl, a nickname for a child.
Quitlemati m Nahuatl
Possibly means "he suffers" or "he makes him suffer" in Nahuatl, derived from tlemati "to suffer something, with regret and anguish". Alternatively, it could derived from tlemaitl "hand-held brazier, clay censer", a device for carrying fire.
Quiyauh m Nahuatl
Means "it has rained", derived from Nahuatl quiyahuitl "rain, rainstorm", the nineteenth day sign of the tonalpohualli.
Tapayaxi m & f Nahuatl
Means "toad" in Nahuatl. Alternately, could derive from tapayaxin "chameleon, salamander".
Tecamecatl m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from a place name.
Tecayehuatl m & f Nahuatl
Meaning uncertain, possibly related to Nahuatl teca yehuani "berserk, dangerous, attacking".
Techalotl m Nahuatl
Means "squirrel" in Nahuatl.
Techan m & f Nahuatl
Means "dwelling place, someone’s house" in Nahuatl, from the possessive prefix te- and chantli "house". Alternately, the first element may derive from tetl "stone".
Tecocoa m Nahuatl
Means "he hurts people" or "he has pain" in Nahuatl, related to tecocoani "something that stings or hurts; a harmful person".
Tecocol m Nahuatl
Means "someone’s anger" in Nahuatl.
Tecolotl m & f Nahuatl
Means "owl" or "great horned owl" in Nahuatl.
Tecpan f & m Nahuatl
Means "palace" in Nahuatl. Alternately, a variant of Tecpatl.
Tecpanecatl m Nahuatl
Means "person of the palace", from Nahuatl tecpan "palace" combined with the affiliative suffix -catl.
Tecpatl m & f Nahuatl
Means "flint" or "flint knife" in Nahuatl, the eighteenth day-sign of the tonalpohualli.
Tecuecuecha m Nahuatl
Possibly means "mischievous person" or "someone bold, shameless, insolent" in Nahuatl, from cuecuech "mischievous, shameless, insolent" and the prefix te-.
Tecuecuex m Nahuatl
From Nahuatl tecuecuextli, a kind of braided leather anklet decorated with golden bells.
Tecuepotzin m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tecue "venemous lizard" and -poh "one’s equal, another like oneself", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
Tecuetlaza m Nahuatl
Means "he throws like a lizard", from Nahuatl tecue "a kind of venomous lizard" and tlaza "to throw".
Tecuizolli m Nahuatl
Probably means "old lord", derived from Nahuatl tecuhtli "lord" and -zolli "old, worn out". Alternately, the second element could be from zolin, "quail".
Tehuan m Nahuatl
Means "he has someone" or "with another" in Nahuatl.
Teiccuah m Nahuatl
Means "younger sibling of a male, younger brother" in Nahuatl.
Teicniuh m Nahuatl
Means "friend of everyone" in Nahuatl.
Teixconemi m Nahuatl
Means "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
Teiztlacahua f & m Nahuatl
Possibly related to Nahuatl teiztlacahui "deceiver, one who tells lies".
Teiztlaco m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
Telpoch m Nahuatl
Derived from Nahuatl telpochtli "young man, youth, young warrior; son".
Tematl m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl maitl "hand" and the prefix te-. May alternately refer to a kind of cape.
Temilo m Nahuatl
Probably from Nahuatl temilotli, a kind of hairstyle or headdress.
Temoc m & f Nahuatl
Means "she/he descended", derived from Nahuatl temo "to go down, to descend; to let fall".
Tenahuac m Nahuatl
Means "with someone, someone’s partner" in Nahuatl.
Tenampi m & f Nahuatl
Possibly means "son/daughter of god".
Tenan m Nahuatl
Means "one’s mother" in Nahuatl. May alternately derive from tenantli "wall, rampart", tenani "moaner, one who complains", or a combination of tetl "stone" and nantli "mother", the latter being used in the sense of "protector".
Tencuauh m Nahuatl
Means "obstinate" or "loud-mouthed" in Nahuatl, literally "wooden lip", from tentli "lip, mouth; voice, word" and cuahuitl "tree, wood".
Tencuecuenotl m Nahuatl
Means "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from tentli "lip, mouth; voice, word" and cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenicahuehue m Nahuatl
Meaning uncertain, probably contains the element huehue meaning "an elder, an old man; old" in Nahuatl.
Tenoch m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Possibly a combination of Nahuatl te- "stone" and nochtli "prickly-pear cactus fruit". This was the name of a possibly-legendary Aztec ruler, who is said to have led his people southward to found the city of Tenochtitlan.
Teohua m Nahuatl
Means "high priest" in Nahuatl, literally "possessor of divinity" from teotl "deity, god; divine force" and the possessive prefix -hua.
Tepeyacan m Nahuatl
Means "mountain leader", derived from Nahuatl yacatl "mountain" and yacana "to lead, to guide".
Tepotzitoloc m Nahuatl
Means "he slanders", or perhaps "he is slandered", derived from Nahuatl tepotzitoa "to slander, to denigrate someone", literally "behind-talk".
Tepozmitl m Nahuatl
Means "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from tepoztli "metal" and mitl "arrow, dart".
Tequechol m Nahuatl
Means "pheasant" in Nahuatl.
Tequihua m Nahuatl
Means "war captain, seasoned warrior" in Nahuatl, a title given to a warrior who had captured four prisoners in battle.
Tequitl m Nahuatl
Means "work, duty" in Nahuatl.
Tetepon m Nahuatl
Possibly from Nahuatl tetepontic "short, stubby" or tetepontli "knee, lower leg; tree trunk".
Tetlacatl m Nahuatl
Probably means "stone person", from Nahuatl tetl "stone" and tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be acatl "reed, cane".
Tetzauh m Nahuatl
Derived from tetzahuitl, meaning "omen, augury; something frightening; a sorcerer".
Teuctlamacazqui m Nahuatl
Means "lordly priest" in Nahuatl.
Teuhcatl m Nahuatl
Means "dust person", derived from Nahuatl teuhtli "dust".
Teuhtli m Nahuatl
Means "dust" in Nahuatl.
Texiuh m Nahuatl
Possibly means "someone’s year" in Nahuatl, from xihuitl "year" (or "turquiose") and the possessive prefix te-. Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Teyahualcatl m Nahuatl
Probably means "person from Teyahualco" in Nahuatl.
Teyahualo m Nahuatl
Means "he encircles people" or "he who surrounds the enemy" in Nahuatl.
Teyauh f & m Nahuatl
Possibly means "someone’s marigold" or "someone’s cloud", from the general possessive prefix te- combined with either yauhpalli "marigold, tagetes" or ayahuitl "cloud, fog, mist".
Tezcacoacatl m Nahuatl
Means "of the mirrored snake", derived from Nahuatl tezcatl "mirror" and coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix -catl.
Tezcamitl m Nahuatl
Means "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from tezcatl "mirror" and mitl "arrow, dart".
Tezcapoc m Nahuatl
A kind of black obsidian used in making mirrors, derived from Nahuatl tezcatl "mirror" and poctli "smoke". It could also refer to a powder containing flecks of metal used to paint religious icons, in this case meaning "shining smoke, reflective smoke"... [more]
Tezozomoc m Nahuatl
Meaning unknown. This was a common name among Aztec royalty and the name of four different tlatoanis (rulers of city-states).
Ticocnahuacatl m Nahuatl
Meaning uncertain. The first element may derive from Tizocic combined with nahuac "near" and the suffix -catl, or with the name Nahuacatl.
Tizamitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tizatl "white earth, lime, chalk" and mitl "arrow, dart".
Tizocic m Nahuatl
Meaning uncertain. Several theories about the etymology have been made, including the Nahuatl words tezo, meaning "bleeder, bloodletter", and teezzo "well-born, noble" combined with acic "he arrived"... [more]
Tlacaelel m Nahuatl
Means "greatest hero" or "man of suffering" in Nahuatl, from tlacatl "man, human being" and ellelli "suffering, pain, agony; strong emotions".
Tlacatecolotl m Nahuatl
Means "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from tlacatl "person, human" and tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacatecpanecatl m Nahuatl
Means "person from the palace" in Nahuatl.
Tlacateotl m Nahuatl
Means "divine person, man-deity", derived from Nahuatl tlacatl "human, person, man" and teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacateuctli m Nahuatl
Means "leader, ruler, protector" in Nahuatl, literally "people-lord", from tlacatl "human, person, man" and teuctli "lord". This was also used as a noble title.
Tlacoch m Nahuatl
Means "weapon; spear, arrow, javelin" in Nahuatl.
Tlacochcalcatl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin", calli "house, structure", and the affiliative suffix -catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochcallan m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and calli "house, structure" or "container".
Tlacochin m & f Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochquiauh m Nahuatl
Possibly means "rain of arrows", from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and quiyahui "to rain".
Tlacochtemoc m Nahuatl
Means "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and temo "to descend, to fall".
Tlacochteuctli m Nahuatl
Means "spear lord, arrow lord", from Nahuatl tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
Tlacochui m Nahuatl
Meaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochyaotl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and yaotl "combatant, enemy".
Tlacotl m & f Nahuatl
Means "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of Tlaco.
Tlacuiton f & m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl tlacuitl "something taken", combined with the diminutive suffix -ton.
Tlahuizcal m Nahuatl
Means "dawn, the light of dawn" in Nahuatl.
Tlailotlac m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl tlailoa "to become dirty, to humble oneself; to damage or ruin something", or alternately from a combination of the prefix tla-, iloti "to turn back, to return", and tlacatl "person, human", roughly translating as "person who returns".
Tlalcuauh m Nahuatl
Means "land stick, land rod" in Nahuatl, a tool and unit of measurement used for measuring parcels of land.
Tlamaca m Nahuatl
Means "to serve food" in Nahuatl.
Tlamaceuhqui m Nahuatl
Means "penitent one, devotee" in Nahuatl. Alternately, it may derive from a homophone meaning "dancer".
Tlanenel m Nahuatl
Means "mixed, mingled, disordered" in Nahuatl.
Tlaocol m Nahuatl
Means "sad, piteous; compassionate, merciful" in Nahuatl.
Tlapalhuauh m & f Nahuatl
Means "red amaranth" in Nahuatl, from tlapalli "colour, red; dye, ink, blood" and huauhtli "amaranth".
Tlapayauh m Nahuatl
Means "a light rain" in Nahuatl.
Tlapoca m Nahuatl
Means "he smokes", derived from Nahuatl poctli "smoke, fumes".
Tlatlazaloc m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl tlatlaza "to throw, to throw something".
Tlatol m Nahuatl
Derived from Nahuatl tlahtolli "word, speech, language".
Tlaxcalcecec m Nahuatl
Means "cold tortilla" or "cold bread" in Nahuatl.
Tleçannen m Nahuatl
Means "what’s the use?" in Nahuatl.
Tlecuauh m Nahuatl
Means "fire stick, firebrand" in Nahuatl, an instrument for lighting fires.
Tlemachica m Nahuatl
Means "what the hell for?” in Nahuatl.
Tlepapalotl m Nahuatl
Derived from Nahuatl tletl "fire" and papalotl "butterfly", possibly referring to a moth, or to the word tlepapalochihua, meaning "to plunge into the fire like a butterfly; to place oneself in danger".
Tlexico m Nahuatl
Possibly means "fire bee" or "hearth" in Nahuatl.
Tlilcoatl m & f Nahuatl
Means "black snake" in Nahuatl, derived from tlilli "black ink, soot, charcoal" and coatl "snake, serpent". Also a Nahuatl term for the Middle American indigo snake.
Tlile m Nahuatl
Means "one who has black (colour)" in Nahuatl, figuratively "wise" or "one who passes down tradition". Derived from tlilli "black (colour); black ink, paint, soot" and the possessive suffix -e.
Tlilhua m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Means "possessor of ink" or "he who has black ink" in Nahuatl, from tlilli "black (colour); black ink, paint, soot" and the possessive suffix -hua. This was also the name of one of the Centzontotochtin, gods of the pulque (an alcoholic beverage made from maguey sap) and sons of Patecatl and Mayahuel.
Tlilli m Nahuatl
Means "black (colour); black ink, paint, dye" or "charcoal, soot" in Nahuatl. Used as a metaphor for writing, tradition, or wisdom.
Tlilpotoncatzin m Nahuatl
This is the name of the 2nd Cihuacoatl of Mexico-Tenochtitlan.
Tlilpotonqui m Nahuatl
A type of priestly regalia, possibly derived from Nahuatl tliltic "black" and either potonia "to cover in feathers" or potonqui "something stinky".
Tlilquen m Nahuatl
Means "black garment", from Nahuatl tliltic "black" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Tlilticoatl m & f Nahuatl (Hispanicized, Modern, Rare)
Variant of Tlilcoatl, replacing the first element with tliltic, "black".
Tlohui m Nahuatl
Possibly means "falconer; he has hawks", derived from Nahuatl tlotli "hawk, buzzard" and the possessive suffix -huah.
Tochahua m Nahuatl
Means "our mistress" in Nahuatl, from to- "our" and chahua "someone in an irregular relationship, mistress".
Tochhua m Nahuatl
Means "he has rabbits; rabbit owner" in Nahuatl, derived from tochtli "rabbit" and the possessive suffix -hua.
Tochnenemi m Nahuatl
Means "he hops like a rabbit", from Nahuatl tochtli "rabbit" and nenemi "to travel; to walk, to run".
Tochtli m & f Nahuatl, Mexican
Means "rabbit" in Nahuatl, related to the Nahuatl verb totoca "run fast". This is the eighth day-sign of the tonalpohualli.
Tocual m Nahuatl
Means "our good thing" in Nahuatl.
Tocuatl m Nahuatl
Meaning uncertain.
Tohuacochin m & f Nahuatl
Meaning uncertain, possibly derived from Nahuatl tohuatli "wooden crib" and cochi "to sleep", roughly "one who sleeps in the wooden crib". In this case, it may have been a childhood nickname... [more]
Tolnahuacatl m Nahuatl
Means "inhabitant of Tolnahuac" in Nahuatl.
Tomiquia m & f Nahuatl
Means "our death" or "the death of us", from Nahuatl to- "our", a possessive prefix, and miquiztli "death, mortality".
Tomiyauh f & m Nahuatl
Means "our maize flower", derived from Nahuatl to- "our" and miyahuatl "maize tassel flower".
Tonal m Nahuatl
Older form of Tonalli, meaning "day, sun, solar heat, life force" in Nahuatl.
Tonecocal m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly means "our useful thing", derived from Nahuatl to- "our" and necoca "usefulness (of something)".
Toqual m Nahuatl
Means "our good thing" in Nahuatl.
Totonametl m Nahuatl
Means "resplendent one, shining one" in Nahuatl, a reduplicate form of tonametl "sunbeam, ray of sun". This was a title of the sun and of the planet Venus, as well as a given name.
Tototl m Nahuatl
Means "bird" in Nahuatl.
Tozcuecuextli m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly "yellow parrot jewelry", from toztli "yellow-headed amazon (bird)" and cuecuextli "rope decorated with stone beads".
Tozmacuex m Nahuatl
Possibly means "yellow parrot bracelet", from Nahuatl toztli "yellow-headed amazon (bird)" and macuextli "bracelet".
Tozquihua m Nahuatl
Means "someone with a voice" or "he who can sing" in Nahuatl, from tozquitl "voice" and the possessive suffix -hua.
Tzalanti f & m Nahuatl
Probably related to Nahuatl tzalantic, "clear water".
Tzapa m Nahuatl
Means "dwarf" in Nahuatl.
Tzatzi m & f Nahuatl
Means "to shout, to yell, to vocalize" in Nahuatl.
Tzihuac m Nahuatl
From Nahuatl tzihuactli, a kind of small agave with a spiny flower stalk.
Tzihuacmitl m Nahuatl
Means "agave arrow" in Nahuatl, an arrow (mitl) made from the stalk of the tzihuactli plant, a kind of small agave.
Tzihuactlatonac m Nahuatl
Meaning uncertain.
Tzihuactlatonal m Nahuatl
Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tzihuactlah "place of prickly shrubs" (from tzicuactli, a kind of agave plant) and tonalli "day, sun, heat" or "soul, animating force", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
Tzihuacxilotl f & m Nahuatl
Means "young prickly corn cob" or "edible part of the tzihuactli cactus" in Nahuatl, from tzihuactli, a kind of small agave, and xilotl "green ear of maize, young corncob".
Tziuhcoatl m Nahuatl
Probably derived from Nahuatl tziuhtli "turquoise-browed motmot (bird)" and cōātl "snake, serpent; twin".
Tziuhtla m Nahuatl
Probably derived from tziuhtli "turquoise-browed motmot", a kind of bird.
Tzopilotl m Nahuatl
Means "turkey vulture, buzzard" in Nahuatl.
Xalicuilol m Nahuatl
Derived from Nahuatl xalli "sand" combined with either icuilolli "painting, piece of writing" or cuilol "a design, a decoration".
Xalli m & f Nahuatl
Means "sand" in Nahuatl.
Xelhuan m Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Probably related to Nahuatl xeloa "to divide, to distribute". This was the name of a giant in Aztec mythology, one of seven survivors of the great flood.
Xicolazacamitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl xicolli "sleeveless ceremonial jacket", azacatl "thick, solid hay", and mitl "arrow".
Xihuitl m Nahuatl
Means "year, comet", referring to the 365-day Aztec calendar, or "turquoise, greenstone, herbs; greenish things".
Xilohua f & m Nahuatl
Derived from Nahuatl xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix -hua.
Xiloxochcatl m Nahuatl
Derived from Nahuatl xiloxochitl "silk-cotton tree" or "calliandra" (see Xiloxoch) and -catl "person, inhabitant".
Xipe m Aztec and Toltec Mythology, Nahuatl
Means "the flayed one", derived from Nahuatl xipehua, "to flay, to skin, to peel". This was the name of an Aztec deity also known as Xipe Totec, god of ritual flaying and agriculture, who oversaw vegetation, springtime, regeneration, metal crafts, deadly warfare, and the east... [more]
Xiuhcozcatl m Nahuatl
Means "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from xihuitl "turquoise" and cozcatl "necklace, ornament, jewel".
Xiuhquen m Nahuatl
Possibly derived from xihuitl "year" (or "turquoise") and quemitl "garments, clothing; ritual vestments". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtezcatl m Nahuatl
Means "turquoise mirror", from Nahuatl xihuitl "turquoise" and tezcatl "mirror".
Xiuhtlalpilli m Nahuatl
Can mean either "binding of the years" or "turquoise cloth" in Nahuatl, the former derived from xihuitl "year", the latter from xihuitl "turquoise, greenish thing". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlatlac m Nahuatl
Possibly derived from xihuitl "year" and tlatlac "something burned". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtototl m & f Nahuatl
Means "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from xihuitl "turquoise" and tototl "bird".
Xiuhtzitzqui m Nahuatl
Derived from Nahuatl xihuitl "year" and tzitzquia "to seize, grasp, take hold of". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xochhua m Nahuatl
Derived from Nahuatl xōchitl "flower" and the possessive suffix -hua. Compare Xochihua.
Xochiatlapal f & m Nahuatl
Means "flower petal", from Nahuatl xochitl "flower" and atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochichimal m Nahuatl
Means "flower shield" in Nahuatl, from xōchitl "flower" and chimalli "shield".
Xochihua m & f Nahuatl, Mexican
Means "flower-bearer, owner of flowers" in Nahuatl, figuratively "to bewitch women; seducer, seductress" or "effeminate man". Derived from xōchitl "flower" and the possessive suffix -hua.
Xochimitl m Nahuatl
Means "flower arrow" or "flowery arrow" in Nahuatl, a specific kind of arrow used as an offering in a feast. Derived from xōchitl "flower" and mitl "arrow, dart".
Xochinahual m Nahuatl
Means "flower sorcerer" or "flower disguise" in Nahuatl.
Xochipepe m & f Nahuatl
Means "flower gatherer" in Nahuatl, from xochitl "flower" and pepena "to choose, to pick something".
Xochiquen m Nahuatl
Means "flowery garment", from Nahuatl xochitl "flower" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Xochiteca m Nahuatl
Means "inhabitant of Xochitlan", or taken from the name of a famous female sacrificial victim (given as an honorary title to victims sacrificed in the 13th month).
Xochiteotl m Nahuatl
Means "flower god", from Nahuatl xōchitl "flower" and teotl "god, deity; divine or sacred force".
Xochitonal m & f Nahuatl, Aztec and Toltec Mythology
Derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tonalli "day, sun, heat; fate, soul". This was also the name of a giant cayman said to reside on the path to the afterlife.
Xochitototl m Nahuatl
Means "black-backed oriole" in Nahuatl, literally "flower bird", a small black and yellow passerine. Ultimately derived from xōchitl "flower" and tototl "bird".
Xochitzetzeloa m Nahuatl
Means "he sprinkles flowers", derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tzetzeloa "to shake something, to sift something".
Xochmitl m Nahuatl
Variant form of Xochimitl.
Xolomitl m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl xolotl "servant, page, slave" and omitl "bone". Alternatively, the first element could instead mean "cornstalk", or refer to the Aztec deity Xolotl, or perhaps to the dogs named after the god.
Xolotecatl m Nahuatl
Means "person from Xolotlan" in Nahuatl.
Xomimitl m Nahuatl
Possibly means "foot pierced by an arrow", derived from Nahuatl xo- "foot", mina "to pierce", and mitl "arrow".
Xopanatl m Nahuatl
Means "spring/summer rain shower" in Nahuatl.
Xopil m Nahuatl
Means "toe" in Nahuatl.
Xotlani m Nahuatl
Means "something that grows, blooms" in Nahuatl.
Yacatl m Nahuatl
Means "nose, point, something in the lead" in Nahuatl.
Yacaton f & m Nahuatl
Possibly means "little nose" in Nahuatl, or a diminutive form of Yacatl.
Yaochoca m Nahuatl
Means "to make war cries", from Nahuatl yoatl "war, warfare; combatant" and choca "to cry, weep; to bleat, roar, growl".
Yaocihuatl f & m Nahuatl
Means "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from yaotl "combatant; war, battle" and cihuatl "woman".
Yaocuixtli m Nahuatl
Means "war kite, combative kite", derived from Nahuatl yao- "war, combat" and cuixtli "kite (bird of prey)".
Yaomeca m Nahuatl
Derived from Nahuatl yaotl "war, warfare; combatant" and mecatl "cord, rope".
Yaomitl m Nahuatl
Means "war arrow" in Nahuatl.
Yaonemitl m Nahuatl
Derived from Nahuatl yaotl "combatant; war, battle" and nemi "to live, to dwell; to be; to go about, to walk", possibly meaning "to live like a combatant" or "to be war-like".
Yaopipi m Nahuatl
Means "war spy, enemy spy", from Nahuatl yaotl "combatant, enemy" or yao- "war, battle" and pipia "to spy, to stalk".
Yaotl m Aztec, Nahuatl, Mexican
Means "enemy, combatant" in Nahuatl.
Yaotlachinol m & f Nahuatl
Means "scorching of war" or "destruction of war" in Nahuatl.
Yaotlaloc m Nahuatl
Possibly a combination of yao- "war, combat" and the name of the deity Tlaloc.
Yaotlhuehue m Nahuatl
Means "old enemy, old combatant" in Nahuatl.
Yaoxochitl f & m Nahuatl, Mexican
Means "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl yaotl "enemy, combatant; war" and xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yaquica m Nahuatl
Meaning uncertain, possibly related to Nahuatl yaoquiza "to go to war". Alternatively, may be related to Yaquin.
Yaquin m Nahuatl
Possibly derived from Nahuatl yaqui "departed, gone, having left for a place".
Yayauhqui m & f Aztec, Nahuatl
Means "dark (colour), swarthy" in Nahuatl.