This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Sicilian names
in reply to a message by Lumia
Interesting! I'd be wary of citing Wikipedia as a source for names, though. That link seems to say that Wikizziunariu is a common Sicilian name, meaning "Wikipedia." I think someone is pulling our leg there. Don't know enough Italian to read what is listed about all of them. Some, like Franciscu and Natali, seem to have close matches to well-known names. Others, I'm less sure of. Calabria is a region of Italy - did not know it was a name. And others, I simply cannot read what is on the page for them.
vote up1vote down

Replies

It says it's a list of Sicilian proper names, but they aren't all people's names, Aropa's supposed to be Europe, and Giappuni Japan.I've noticed there's a few of these Wikipedias in various Italian dialects now, and indeed I've been wondering if they're not meant to be tongue-in-cheek. The dialects are not used in formal or official context and it's not like anyone needs a wikipedia in dialect when there's the Italian one.
vote up1vote down
First, I offered the Wikipedia link only because it was easily reachable and as example (I didn't have at hand my informations about Sicilian or Corsican names) to show that the differences between Sicilian and [Toscan] Italian names exist and are noticeable. Second, proper name are nouns that are exclusive to one reality. That is, place names, personal names (first names, family names, nicknames), mythological names, engine names (plane names, boat names, etc.)... All the linguistic elements studied by Onomastics are proper names. That is why a list of "proper names" can offer non-person's names.Third, the "dialects" not always are really what a linguist would consider a dialect and not a differenciate language (in the dialectal/linguistic distribution a lot of political questions are in game). This was true in the past with some Romance languages in relation to French and/or Spanish (Occitan, Catalan, Franco-Provençal, Aragonese, Asturian) and it still is true in relation to Italian. Some linguistic realities presented as dialects in Italy (and, but this is another thing, condemned to home life/minor uses, underestimate, ridiculed, etc.) are in fact languages by itselfs. In the case of Sicilian and Corsican, for example, the linguistic reality seems enough clear to consider them Romance differenciate languages.And, even if Sicilian was not a differenciate language and just a dialect of the [Toscan] Italian, some (if not all) of the names used in this dialect would be exclusive to Sicilia and its influence area.ETA: a good introduction to Romance languages and its dialects is Les langues romanes, by Charles Camproux (PUF, Paris, 1984, Col. Que sais-je?)

This message was edited 2/21/2011, 11:20 PM

vote up1vote down
Interesting. I wonder if by proper names, they mean proper nouns?Europe and Japan (and even Wikipedia) qualify as proper nouns - nouns that should be capitalized.
vote up1vote down