This is a list of submitted names in which the description contains the keyword nahuatl.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
TzihuactlatonalmNahuatl Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl tzihuactlah "place of prickly shrubs" (from tzicuactli, a kind of agave plant) and tonalli "day, sun, heat" or "soul, animating force", combined with the diminutive or reverential suffix -tzin.
Tzihuacxilotlf & mNahuatl Means "young prickly corn cob" or "edible part of the tzihuactli cactus" in Nahuatl, from tzihuactli, a kind of small agave, and xilotl "green ear of maize, young corncob".
TzihuacxochitlfNahuatl Means "agave flower" in Nahuatl, from tzihuactli, a kind of small agave plant, and xōchitl "flower".
TzitzimitlfAztec and Toltec Mythology Etymology uncertain; the second element is probably mitl, meaning "arrow" in Nahuatl. In Aztec mythology, this was the name of a number of skeletal deities linked to stars, eclipses, and fertility.
TziuhcoatlmNahuatl Probably derived from Nahuatl tziuhtli "turquoise-browed motmot (bird)" and cōātl "snake, serpent; twin".
XelhuanmNahuatl, Aztec and Toltec Mythology Probably related to Nahuatl xeloa "to divide, to distribute". This was the name of a giant in Aztec mythology, one of seven survivors of the great flood.
XicolazacamitlmNahuatl Derived from Nahuatl xicolli "sleeveless ceremonial jacket", azacatl "thick, solid hay", and mitl "arrow".
Xilohuaf & mNahuatl Derived from Nahuatl xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix -hua.
XilonenfAztec and Toltec Mythology, Nahuatl Probably means "doll made of maize", from Nahuatl xilotl "green ear of maize, young corncob" and nenetl "doll, idol". This was an aspect of Chicomecōātl, an Aztec goddess of agriculture, also called "the hairy one" in reference to the hair-like tassels of the corn.
XilotlfNahuatl Means "green ear of maize, young corncob" in Nahuatl.
XiloxochfNahuatl Means "calliandra (flower)" in Nahuatl, ultimately derived from xilotl "green maize, young ear of corn" and xōchitl "flower".
XiloxochcatlmNahuatl Derived from Nahuatl xiloxochitl "silk-cotton tree" or "calliandra" (see Xiloxoch) and -catl "person, inhabitant".
XipemAztec and Toltec Mythology, Nahuatl Means "the flayed one", derived from Nahuatl xipehua, "to flay, to skin, to peel". This was the name of an Aztec deity also known as Xipe Totec, god of ritual flaying and agriculture, who oversaw vegetation, springtime, regeneration, metal crafts, deadly warfare, and the east... [more]
XiuhcozcatlmNahuatl Means "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from xihuitl "turquoise" and cozcatl "necklace, ornament, jewel".
XiuhcozolfNahuatl Derived from Nahuatl xihuitl "year" and cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XiuhcuefNahuatl Derived from Nahuatl xihuitl "year" and cuēitl "skirt". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XiuhcuetzinfAztec, Nahuatl Possibly derived from Nahuatl xihuitl, which can mean "turquoise, grass, greenish thing", "year, comet", or "flame, fire", cueitl "skirt", and -tzin, a diminutive or reverential suffix... [more]
XiuhnenetlfNahuatl Derived from Nahuatl xihuitl "year" (or "turquoise") and nenetl "doll, idol; vulva". Often given to girls born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XiuhtecuhtlimAztec and Toltec Mythology Means "turquoise lord" or "lord of fire", from Nahuatl xihuitl, which can mean "turquoise, grass, green/blue thing" or "year, comet" or "flame, fire", and tecuhtli "lord". This was the name of the Aztec god of fire, daytime, and heat, one of the oldest known Mesoamerican deities.
XiuhtezcatlmNahuatl Means "turquoise mirror", from Nahuatl xihuitl "turquoise" and tezcatl "mirror".
XiuhtlalpillimNahuatl Can mean either "binding of the years" or "turquoise cloth" in Nahuatl, the former derived from xihuitl "year", the latter from xihuitl "turquoise, greenish thing". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XiuhtlaltzinfNahuatl From Nahuatl xiuhtlalli "turquoise lands, jade land", itself derived from xihuitl (xiuh-) "turquoise, grass, greenish thing" and tlālli "earth, land, soil", and the diminutive or reverential suffix -tzin.
Xiuhtototlm & fNahuatl Means "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from xihuitl "turquoise" and tototl "bird".
XiuhtzitzquimNahuatl Derived from Nahuatl xihuitl "year" and tzitzquia "to seize, grasp, take hold of". Often given to boys born during the New Fire ceremony xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
XiuhxochitlfNahuatl Means "turquoise flower" in Nahuatl, from xihuitl "turquoise" and xōchitl "flower".
Xochihuam & fNahuatl, Mexican Means "flower-bearer, owner of flowers" in Nahuatl, figuratively "to bewitch women; seducer, seductress" or "effeminate man". Derived from xōchitl "flower" and the possessive suffix -hua.
XochimitlmNahuatl Means "flower arrow" or "flowery arrow" in Nahuatl, a specific kind of arrow used as an offering in a feast. Derived from xōchitl "flower" and mitl "arrow, dart".
XochinahualmNahuatl Means "flower sorcerer" or "flower disguise" in Nahuatl.
Xochipepem & fNahuatl Means "flower gatherer" in Nahuatl, from xochitl "flower" and pepena "to choose, to pick something".
XochiquenmNahuatl Means "flowery garment", from Nahuatl xochitl "flower" and quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
XochiteotlmNahuatl Means "flower god", from Nahuatl xōchitl "flower" and teotl "god, deity; divine or sacred force".
Xochitonalm & fNahuatl, Aztec and Toltec Mythology Derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tonalli "day, sun, heat; fate, soul". This was also the name of a giant cayman said to reside on the path to the afterlife.
XochitototlmNahuatl Means "black-backed oriole" in Nahuatl, literally "flower bird", a small black and yellow passerine. Ultimately derived from xōchitl "flower" and tototl "bird".
XochitzetzeloamNahuatl Means "he sprinkles flowers", derived from Nahuatl xōchitl "flower" and tzetzeloa "to shake something, to sift something".
XocofNahuatl Means "youngest daughter, youngest sister" in Nahuatl. May alternately derive from xocotl "fruit" or xococ "sour".
XocotlmAztec and Toltec Mythology Means "fruit" in Nahuatl, referring specifically to sour or acidic fruits such as hog plums. This was the name of the Aztec god of fire and the planet Venus.
XolomitlmNahuatl Possibly derived from Nahuatl xolotl "servant, page, slave" and omitl "bone". Alternatively, the first element could instead mean "cornstalk", or refer to the Aztec deity Xolotl, or perhaps to the dogs named after the god.
XotlanimNahuatl Means "something that grows, blooms" in Nahuatl.
XoxopanxocofNahuatl Means "springtime fruit, fruit of spring" in Nahuatl, derived from xoxopan "spring, green time" and xocotl "fruit".
YacatecuhtlimAztec and Toltec Mythology Means "nose lord" or "lord of those who go" in Nahuatl, from yacatl "nose, point; something in the lead" and tecuhtli "lord". This was the Aztec god of travelling merchants.
YacatlmNahuatl Means "nose, point, something in the lead" in Nahuatl.
Yacatonf & mNahuatl Possibly means "little nose" in Nahuatl, or a diminutive form of Yacatl.
YaochocamNahuatl Means "to make war cries", from Nahuatl yoatl "war, warfare; combatant" and choca "to cry, weep; to bleat, roar, growl".
Yaocihuatlf & mNahuatl Means "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from yaotl "combatant; war, battle" and cihuatl "woman".
YaocuixtlimNahuatl Means "war kite, combative kite", derived from Nahuatl yao- "war, combat" and cuixtli "kite (bird of prey)".
YaomecamNahuatl Derived from Nahuatl yaotl "war, warfare; combatant" and mecatl "cord, rope".
YaonemitlmNahuatl Derived from Nahuatl yaotl "combatant; war, battle" and nemi "to live, to dwell; to be; to go about, to walk", possibly meaning "to live like a combatant" or "to be war-like".
YaopipimNahuatl Means "war spy, enemy spy", from Nahuatl yaotl "combatant, enemy" or yao- "war, battle" and pipia "to spy, to stalk".
Yaoxochitlf & mNahuatl, Mexican Means "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl yaotl "enemy, combatant; war" and xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
YaquicamNahuatl Meaning uncertain, possibly related to Nahuatl yaoquiza "to go to war". Alternatively, may be related to Yaquin.
YaquinmNahuatl Possibly derived from Nahuatl yaqui "departed, gone, having left for a place".
Yecatlahuam & fNahuatl Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl yecatl "fresh water" and tlahua "granting".
YecatototlmNahuatl Meaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl yecatl "fresh water" and tototl "bird"; alternatively, could be a variant of Ehecatototl.
YelitzafSpanish (Mexican), South American Possibly inspired by the Nahuatl word yelitzli meaning "being, essence." It has been in use in Mexico since at least the turn of the 20th-century.
Yeyetzif & mNahuatl, Mexican (Rare) Probably means "beautiful, precious", ultimately derived from Nahuatl yectli "good, virtuous, just".
YohualticitlfAztec and Toltec Mythology Derived from Nahuatl yohualli "night" and ticitl "healer, midwife, physician". This was the name of an Aztec goddess of childbirth, associated with steam baths, medicine, and difficult births.
YohualxochfNahuatl Means "night flower" in Nahuatl, referring to a kind of flowering plant used medicinally.