Constructing a Polish/Slavic "Channah"
As can be easily looked up on this website, my name Anne comes from the Hebrew Channah which basically means "God Has Favored me", or "Favored by God". The "God" element is probably the suffix -ah, and the "favor" element is probably the prefix chann-.For the sake of fun, I want to see if I can translate Channah into the ancient language used to invent the pre-Christian names still used by Poles today, in the Slavic fashion.This means that the name must be dithematic, with the element bog "God" must be used, and an element to do with "favor", either mił or lub.My trouble is, sticking the two elements together won't be enough to complete the meaning, but I haven't found any evidence that the elements are even conjugated to form a meaning.Thoughts?
vote up1vote down


I don't know if the meaning of Channah would translate into Polish. The name is usually rendered Anna or Hanna in Poland.
vote up1vote down
It is, but as a borrowed word--the language is still Hebrew. What I'm looking for is a constructed name with the same relationship to Channah as Macbeatha (Gaelic Son of Life) has to Zhivojinovich (Serbian Son of Life) and Lifeson (English Son of Life).It's also rendered as Ania, that's what my Polish family calls me.
After more research on Channah: I've discovered that in addition to "favored by god", it can just mean "favor" or "favored", so I could just use "lub" or "mil/" alone.

This message was edited 2/14/2011, 7:32 AM

vote up1vote down