This is a reply within a larger thread: view the whole thread

Re: Aramaic English New Testament
They claim on their info page that they are not translated via Greek text. That's their stated appeal.
Quote What are the oldest and purest Hebrew New Testament texts?

There are no ancient Hebrew New Testament texts available to scholars today, the most ancient New Testament texts we have today are in Aramaic. There are translations from Greek into Hebrew as was done by DuTillet, Munster and Shem Tob in the 1300's. In the late 1800's a Hebrew New Testament was translated from Greek by Franz Delitzsch. Mr. Delitzsch was a Lutheran Christian minister, his translation was done for the purposes of converting Jews into Christianity. Franz Delitzsch's translation is the most popular Hebrew New Testament translation today among Messianic Jews (but not for long), as it follows along with the many glosses and errors of the Greek texts, in numerous places Delitzsch simply provided Lutheran theological commentary within the Hebrew language.

The Aramaic English New Testament (AENT) is the most definitive English translation that has come forth in nearly 2,000 years. Not only does this Hebrew lettered Aramaic based New Testament Bible render the original language in a way that is easy for every English reader to understand, but it investigates nuances, poetry and hidden codes of the New Testament that until now have only been available to Hebrew and Aramaic scholars.

How is the Hebrew lettered Aramaic English New Testament different?

Western New Testaments are derived from Greek translations that were translated from Hebrew and Aramaic texts. If you read Hebrew you already understand a large portion of Aramaic, many verses in the Tanakh were originally written in Aramaic as well.

The AENT has the oldest Aramaic text available today...

From http://www.hebrewnewtestament.com/
Quote Where does the Aramaic come from?

The The Aramaic text in the AENT is derived from the most ancient Aramaic sources within the family of Eastern Peshitta texts (including the Khabouris Codex 165 CE), the most ancient readings have been restored in the Aramaic; then translated into English. There are copious amounts of footnotes within the AENT that explain differences within the Aramaic family of texts. The AENT strives for consistency and accuracy and therefore uses bracketed words to enhance English sentence structure. The reader is provided an as-literal-as-possible translation without losing the English flow.
"Like arrows in the hands of a warrior are sons born in one's youth." Ps. 127:4
JoHannah Jubilee, BenJudah Gabriel, Aaron Josiah, Jordan Uriah,
Maranatha Nissiah, (Anastasia Nike, 1992-1992), Jeshua David,
Shiloh Joshana, Elijah Daniel, Hezekiah Nathaniel, Zephaniah Joseph
vote up1vote down

Replies

That's their claim. The scholarly point of view is that the Peshitta NT is a translation from the Greek text.A reference: Brock, Sebastian P. (2006) The Bible in the Syriac Tradition: English Version Gorgias Press LLC, ISBN 1-59333-300-5
vote up1vote down