This is a list of submitted names in which the usage is Nahuatl; and the ending sequence is l.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Acachimal m NahuatlMeans "reed shield" in Nahuatl, from
acatl "reed, cane" and
chimalli "shield".
Acamitl m NahuatlMeans "reed arrow" in Nahuatl, from
acatl "reed" and
mitl "arrow, dart".
Acatl m & f Nahuatl, MexicanMeans "reed, cane" in Nahuatl. This is the thirteenth day-sign of the tonalpohualli.
Acoatl m NahuatlMeans "water snake" in Nahuatl, from
atl "water" and
coatl "snake, serpent".
Acuahuitl m NahuatlMeans "stirring stick" in Nahuatl, usually for stirring cacao. This was also the name of a flowering plant, sometimes used medicinally.
Acxotecatl m NahuatlMeans "inhabitant of Acxotlan", a merchant district, itself derived from
acxoyatl "laurel branches; fir branches".
Ahuilizatl m & f NahuatlMeans "joyous waters", derived from Nahuatl
ahuiliztli "joy, pleasure, enjoyment, recreation; pleasant" and
atl "water".
Anecotlichimal m NahuatlDerived from Nahuatl
anecuyotl, a kind of headdress, or perhaps belt, made from paper and feathers, and
chimalli "shield".
Aocnel m NahuatlMeans "good for nothing" or "null" in Nahuatl, derived from
aoc "no longer, not anymore" and
nelli "true, truth".
Atecatl m NahuatlMeans "man from the water place" in Nahuatl, from
atl "water" and the affiliation suffix
-tecatl "inhabitant".
Atonal m NahuatlDerived from Nahuatl
atl "water" and
tonalli "day, warmth of the sun".
Atototl m & f NahuatlMeans "water bird" in Nahuatl, from
atl "water" and
tototl "bird". Can refer to several specific kinds of birds, including pelicans, herons, wild geese, and other water-dwelling birds.
Axacayacatl m NahuatlMeans "face of water" or "water mask" in Nahuatl, from
atl "water" and
xayacatl "face, mask". This is also the name of a kind of aquatic beetle, whose eggs are considered a delicacy.
Axicyotl m & f NahuatlProbably from Nahuatl
axicyo, "river where the water forms whirlpools".
Axihuitl m NahuatlRefers to a kind of tree, or an herb with medicinal uses. Derived from Nahuatl
atl "water" and
xihuitl "grass, herbs; greenish things".
Axochiatl m & f NahuatlMeans "water flower" in Nahuatl, referring to a plant used medicinally. It may have specifically referred to water lilies, honeysuckle, or the common evening primrose.
Ayauhcihuatl f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, possibly deriving in part from the Classical Nahuatl elements
ayahuitl ("fog") and
cihuatl ("woman, wife"). Name borne by an Empress of Tenochtitlan (fl. 1400).
Azcacoatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly a combination of Nahuatl
azcatl "ant" and
coatl "snake".
Azcaxochitl f NahuatlMeans "ant-flower", from Nahuatl
azcatl "ant" and
xōchitl "flower". This was the name of an Aztec noblewoman.
Aztamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
aztatl "heron, snowy egret" and
mitl "arrow".
Cacamacihuatl f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, possibly from the Classical Nahuatl elements
cacamatl "small corncobs, small ears of corn" and
cihuatl "woman, wife". Name borne by a queen of Tenochtitlan.
Çacaxochitl m & f NahuatlThe name of a medicinal plant with yellow flowers, also called
coçatli ("weasel"). Possibly derived from
zacatl "grass, hay, straw" and
xochitl "flower".
Cahual m NahuatlFrom Nahuatl
cahualli "one who is left behind; widow, widower".
Caltecatl m NahuatlMeans "house dweller", derived from Nahuatl
calli "house" and the suffix
-catl "inhabitant".
Caxochitl m & f NahuatlPossibly a variant of
acaxochitl, "reed flower", an aquatic plant with red or white flowers. Alternately, it may mean "he/she is a flower", deriving from Nahuatl
ca "is, to be" and
xochitl "flower".
Ce Atl m NahuatlMeans "one water" in Nahuatl, a calendrical name.
Cecetl m NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
cecen "each one; one out of one" or
cetl "ice, frost".
Cecihuatl f NahuatlMeans "one woman" in Nahuatl, from
ce "one" and
cihuatl "woman".
Centeotl f & m Aztec and Toltec Mythology, NahuatlDerived from Nahuatl
centli "dried ears of corn, dried maize on the cob" and
teotl "deity, god; divine force". This was the name of an Aztec maize deity, depicted as both male and female; they may have been an aspect of
Chicomecōātl.
Chalchiuhnenetl f NahuatlDerived from Nahuatl
chalchihuitl "precious green or blue stone" and
nenetl "doll, idol; female genitals".
Chalchiuhtototl m NahuatlMeans "jade bird" or "turquoise bird" in Nahuatl, referring to a brightly coloured species of songbird known as the red-legged honeycreeper. Ultimately derived from
chālchiuhtli "precious green or blue stone" and
tototl "bird".
Chalchiuitl f NahuatlMeans "precious green or blue stone; greenstone, jade, turquoise, emerald" in Nahuatl.
Chalmecatl m NahuatlMeans "from Chalma" in Nahuatl. This was also the name of an Aztec deity of the underworld.
Chancal m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chanca "lives, is making a home" and the suffix
-l.
Chichatlapal m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chichitl "barn owl" and
atlapalli "wing, leaf", or from
chicha "to spit" and
tlapalli "colour, red; blood".
Chicomacatl m NahuatlCould be derived from the calendrical date
chicome acatl, "seven reed", or from a kind of medicinal herb. This was one of the names of the ruler of Cempoala, a Mesoamerican city, in the 16th century.
Chicotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
xicotl, "bee, bumblebee".
Chiltototl m NahuatlMeans "northern cardinal" in Nahuatl, from
chilli "chilli pepper" (figuratively "red") and
tototl "bird".
Chimalcoatl m NahuatlMeans "shield snake" or "rattlesnake, pit viper" in Nahuatl, derived from
chimalli "shield" and
cōātl "snake, serpent".
Chipahual f NahuatlDerived from Nahuatl
chipahua "to clean; to become clean, to purify".
Cihuacoatl m & f NahuatlMeans "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess
Cihuacōātl, or from its use as a political title.
Cihuatecpanecatl m NahuatlMeans "person from Cihuatecpaneca", literally "women’s palace". This was also used as a military title.
Cihuatemoatl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
temoa "to seek, search, investigate".
Cihuatetl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman", combined with
tetl "stone, rock; egg" or
teotl "divine force, god".
Coatl m NahuatlMeans "snake, serpent; twin" in Nahuatl, the fifth day-sign of the tonalpohualli.
Cocol m NahuatlMeaning uncertain. Probably derived from
cocolli, which can mean "quarrel, dispute, anger", "pain, illness", "plant tendril" (which would derive from
colli "something bent, twisted, curling"), or "a responsibility, charge, burden".
Coltototl m NahuatlThe name of both a medicinal herb (probably
Dalea lagopus, "hare’s-foot dalea") and a kind of passerine bird recognised for its song and plumage, both also called
coltotl. The former may derive from
coltic "crooked thing" and
otl "fruit", the latter from
tototl "bird" and an uncertain first element.
Coyoltecatl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
coyolli "bell" and the affiliative suffix
-tecatl.
Coyoltototl m NahuatlMeans "red-winged blackbird" in Nahuatl, derived from
coyolli "bell, jingle bell" and
toltotl "bird".
Coyotl m NahuatlMeans "coyote" in Nahuatl, sometimes used to mean "foreigner".
Cozamalocatl m NahuatlDerived from Nahuatl
cozamalotl "rainbow" combined with the affiliative suffix
-catl.
Cozcamichiuhtecatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cozcamecatl "string of beads used for counting" and
michiuautli "fish-amaranth".
Cozcatl m NahuatlMeans "jewel, necklace" in Nahuatl, sometimes used as a metaphor for an infant or small child.
Cuauhatl m NahuatlPossibly means "eagle flood", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
atl "water".
Cuauhcoatl m & f NahuatlMeans "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
cōātl "snake".
Cuauhcopil m NahuatlPossibly derived from
cuauhtli "eagle" and
copil, a kind of conical hat or headpiece.
Cuauhnecahual m NahuatlPossibly from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
cahua "to leave, abandon something" or "to be left; to remain, survive" (see
Necahual).
Cuauhquiyahuacatl m NahuatlMeans "person from Cuauhquiyahuac" in Nahuatl, a location meaning "eagle door" or "eagle gate".
Cuauhtemal m NahuatlPossibly means "Guatemalan, person from Guatemala" in Nahuatl, derived from
Cuahtemallan "Guatemala".
Cuauhtlatzacuilotl m NahuatlMeans "wooden door" or "eagle gate" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" combined with
tlatzacuilotl "gate, entrance, bridge".
Cuauhtziquitl m NahuatlMeans "small tree" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" and
tziquiton "a little bit".
Cuauhxilotl m & f NahuatlFrom Nahuatl
cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the
cuajilote), derived from
cuahuitl "tree, wood" and
xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from
cuauhtli "eagle" and
xilotl.
Cuazol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuaitl "head" and
zolin "quail".
Cuilol m NahuatlMeans "painter" or "a painting, design, decoration" in Nahuatl.
Ecacoatl m & f NahuatlMeans "whirlwind" in Nahuatl, literally "wind serpent".
Ecapapalotl m NahuatlMeans "wind butterfly", derived from Nahuatl
ecatl "breath, air" or the related
ehecatl "wind", and
papolotl "butterfly".
Ehecatototl m NahuatlMeans "hooded merganser (duck)" or "wood duck" in Nahuatl, derived from
ehecatl "wind, breeze" and
tototl "bird".
Elotl m NahuatlMeans "green ear of corn, young maize" in Nahuatl.
Huacmitl m NahuatlDerived from Nahuatl
huactli, meaning "laughing falcon" or "black-crested night heron" (see
Huactli), and
mitl "arrow".
Huanitl m NahuatlMeaning uncertain; the name was often written with the flag glyph
panitl, but this was almost certainly a phonetic representation of the name, and unrelated to its etymology. This was the Nahuatl name of Diego de Alvarado Huanitzin, an Aztec tlatoani (ruler) who became the first governor of Tenochtitlan under colonial Spanish rule.
Huecamecatl m NahuatlMeans "long rope", from Nahuatl
hueca "far away, distant" and
mecatl "rope, cord".
Huecanemitl m NahuatlProbably means "one who lives in seclusion" or "one who travels far away" in Nahuatl, the noun form of
huecanemi "to live in a secluded place, to go far away".
Huehuetecatl m NahuatlPossibly a combination of Nahuatl
huehue "elderly, old man" and
-tecatl "person of". Alternately, the first element could be
huehuetl "drum", or refer to a location.
Huehuetl m NahuatlA kind of upright drum that originated in Mesoamerica, the name ultimately deriving from Nahuatl
huehue "old man, elderly person".
Huelitl m NahuatlPossibly means "powerful one, able one", derived from Nahuatl
hueli "power, possibility, ability".
Huetl m NahuatlMeaning uncertain. Possibly related to Nahuatl
huentli, meaning "sacrifice, offering", or
huei "large, great".
Huitzilatl m NahuatlMeans "hummingbird water, derived from Nahuatl
huitzilin "hummingbird" and
atl "water". Could refer to a blue-green shimmer on water, or to a natural spring of the same name.
Huitznahuatl m NahuatlA noble title also used as a given name. Possibly means "thorn speech", from Nahuatl
huitztli "thorn, spine" and
nahuatl "speech, language; a pleasant sound", or "near the south", from
huitztlan "south" and
-nahuac "next to, near; with".
Icnonemitl m NahuatlMeans "one who lives humbly" in Nahuatl, from
icno- "humble; in a sad state, bereaved" (from
icnotl "an orphan; someone or something poor, humble, worthy of compassion and aid") and
nemi "to dwell, to live (as)".
Icnoyotl m & f NahuatlMeans "misery, poverty" or "compassion, mercy" in Nahuatl.
Ilhuicacihuatl f NahuatlFrom Nahuatl
ilhuicac "celestial, heavenly; in the sky, in heaven" and
cihuatl "woman".
Isel f & m NahuatlMeans "alone, unique, only", from Nahuatl
icel.
Itzcotocatl m NahuatlMeans "person from Itzcotlan", possibly derived from Nahuatl
itztli "obsidian" combined with
cotoctli "fragment, piece of something" or
cotona "to cut something, to break something off", along with the affiliative suffix
-catl.
Izcahuatl m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly "one who leaves here, one who is abandoned here", derived from Nahuatl
iz "here" and
cahua "to leave, to abandon something; to be left, remain, survive".
Malinalxochitl f Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyMeans "grass flower" or "wildflower" in Nahuatl, from Nahuatl
malinalli, "tall grass, twisted grass", and
xōchitl, "flower". In Aztec mythology, Malinalxochitl was a sorceress and goddess of snakes, scorpions, and desert insects, and the sister of
Huitzilopochtli.
Matlalihuitl m NahuatlMeans "blue-green feather", from Nahuatl
matlalin "blue-green" and
ihuitl "feather(s)".
Mauhcanemitl m NahuatlDerived from Nahuatl
mauhcanemi "fearful, to live in fear" or "to walk with fear, to be on the run", ultimately from
mauhca "fearfully; in fear, with respect" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Mauhcaxochitl f & m NahuatlDerived from Nahuatl
mauhcatl "coward, someone fearful" and
xochitl "flower".
Mayecuel m NahuatlMeans "let’s go" or "come on" in Nahuatl, an expression of encouragement.
Mazatl m Nahuatl, Mexican (Rare)From Nahuatl
mazatl meaning "deer", the seventh day-sign of the tonalpohualli. This was the name of a cacique or leader of the Nahuas of Papayeca, active during the Spanish conquest of what is now Honduras.
Mexicatl m NahuatlMeans "Mexican, person from Mexico-Tenochtitlan" in Nahuatl.
Miahuaxihuitl f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, possibly deriving from the Classic Nahuatl elements
miahuatl "the maize plant in bloom" and
xihuitl "plant" or
xihuitl "year". Name borne by the mother of Monteczuma I.
Millacatl m NahuatlMeans "field worker, farmer" or "rural inhabitant" in Nahuatl, from
milli "cultivated field, cornfield" and either
tlacatl "person, human" or the suffix
-catl "inhabitant".
Mizquixahual f NahuatlMeans "mesquite face paint", from Nahuatl
mizquitl "mesquite tree" and
xahualli "face paint".
Mizyaotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
miztli "mountain lion, wildcat" and
yaotl "enemy, combatant".
Nahuacatl m NahuatlMeans "four reed" in Nahuatl, from
nahui "four" and
acatl "reed, cane".
Nahuatl f NahuatlMeans "clear sound" in Nahuatl, also referring to the language.
Nauhyotl m NahuatlMeans "fourth" in Nahuatl, literally "having the quality or likeness of four".
Necahual f NahuatlMeans "left behind, survivor", derived from Nahuatl
cahua, meaning "to leave, to abandon something; to be left, remain, survive".
Nencahuitl m NahuatlPossibly means "one who is in vain", derived from Nahuatl
nencahui "to be in vain".
Nezahualcoyotl m NahuatlFrom Nahuatl
nezahualli "fasting", probably referring to a paper collar worn to show the wearer should not be offered food, and
coyotl "coyote".
Nezahualxochitl f NahuatlPossibly the name of a kind of medicinal plant found in the water. Derived from Nahuatl
nezahual "fasting" and
xōchitl "flower".
Nochhuetl m & f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
nochehuatl "prickly pear fruit rind/skin", implying persistence or tenacity. Alternately, may be a combination of
nochtli "prickly pear fruit" and either
huehue "elder, old man" or
huehuetl "drum".
Ocelotl m NahuatlMeans "jaguar, ocelot" in Nahuatl, the fourteenth day-sign of the tonalpohualli.
Ocuil m & f NahuatlFrom Nahuatl
ocuilin, "worm, caterpillar".
Ohuatl m & f NahuatlMeans "green maize stalks, sugar cane" in Nahuatl.
Ollacatl m & f NahuatlPossibly means "rubber person", derived from Nahuatl
olli "rubber, a rubber ball". Alternately, could mean "person from Ollac".
Olopatzicatl m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
olotl "shelled corncob; heart of an ear of maize" and
patzoa "to squeeze, to crush, to mash (fruit)", combined with the affiliative suffix
-catl.
Omemazatl f NahuatlMeans "two-deer" in Nahuatl, referring to the day of the Aztec calendar that the bearer was born.
Pacoatl m NahuatlPossibly means "medicine snake", from Nahuatl
patli "medicine, herb; poison" and
coatl "snake, serpent; twin".
Pihuiyol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
pihui "to increase, multiply" and
yollotl "heart, life".
Popocatl m NahuatlVariant of
Popoca. Alternately, could mean "smoking water", derived from Nahuatl
popoca "to smoke" and
atl "water".
Qualchamitl m & f NahuatlMeaning uncertain. The first element probably derives from Nahuatl
cualli "good, well, a good thing; beautiful, handsome, pretty".
Quauhchimal m NahuatlMeans "monkey, black howler" in Nahuatl, derived from
cuauchimalli "wooden shield". Alternately, may be a combination of
quauhtli "eagle" and
chimalli "shield".
Quennel m NahuatlMeans "what is to be done?" or "what remedy?" in Nahuatl.
Quetzalxochitl f NahuatlMeans "feather flower" or "precious flower", from Nahuatl
quetzalli "quetzal feather, precious thing" and
xochitl "flower".
Quiauhtonal m NahuatlDerived from Nahuatl
quiyahuitl "rain, rainstorm" and
tonalli "day, warmth of the sun". Possibly related to
Quiauhtonatiuh, "sun of rain" or "rain of fire sun", the name of the sun of the third epoch of humanity according to Aztec tradition, which was destroyed by a rain of fire and lava.
Tecayehuatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
teca yehuani "berserk, dangerous, attacking".
Tecpanecatl m NahuatlMeans "person of the palace", from Nahuatl
tecpan "palace" combined with the affiliative suffix
-catl.
Tecpatl m & f NahuatlMeans "flint" or "flint knife" in Nahuatl, the eighteenth day-sign of the tonalpohualli.
Tematl m NahuatlMeaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl
maitl "hand" and the prefix
te-. May alternately refer to a kind of cape.
Tencuecuenotl m NahuatlMeans "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenepal f NahuatlProbably from Nahuatl
tene "lip-possessor; one who speaks well or vigorously", itself derived from
tentli "lip, mouth; voice, word" and the possessive suffix
-e, combined with the suffix
-pal "through, by means of"... [
more]
Tepozmitl m NahuatlMeans "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from
tepoztli "metal" and
mitl "arrow, dart".
Tetlacatl m NahuatlProbably means "stone person", from Nahuatl
tetl "stone" and
tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be
acatl "reed, cane".
Teuhcatl m NahuatlMeans "dust person", derived from Nahuatl
teuhtli "dust".
Tezcacoacatl m NahuatlMeans "of the mirrored snake", derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix
-catl.
Tezcamitl m NahuatlMeans "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from
tezcatl "mirror" and
mitl "arrow, dart".
Tizamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
tizatl "white earth, lime, chalk" and
mitl "arrow, dart".
Tlacaelel m NahuatlMeans "greatest hero" or "man of suffering" in Nahuatl, from
tlacatl "man, human being" and
ellelli "suffering, pain, agony; strong emotions".
Tlacatecolotl m NahuatlMeans "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from
tlacatl "person, human" and
tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacateotl m NahuatlMeans "divine person, man-deity", derived from Nahuatl
tlacatl "human, person, man" and
teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacochcalcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin",
calli "house, structure", and the affiliative suffix
-catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochyaotl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
yaotl "combatant, enemy".
Tlacotl m & f NahuatlMeans "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of
Tlaco.
Tlaocol m NahuatlMeans "sad, piteous; compassionate, merciful" in Nahuatl.
Tlatol m NahuatlDerived from Nahuatl
tlahtolli "word, speech, language".
Tlepapalotl m NahuatlDerived from Nahuatl
tletl "fire" and
papalotl "butterfly", possibly referring to a moth, or to the word
tlepapalochihua, meaning "to plunge into the fire like a butterfly; to place oneself in danger".
Tlilcoatl m & f NahuatlMeans "black snake" in Nahuatl, derived from
tlilli "black ink, soot, charcoal" and
coatl "snake, serpent". Also a Nahuatl term for the Middle American indigo snake.
Tonallaxochiatl f NahuatlMeans "summer perfume" in Nahuatl, derived from
tonalla "dry season, summer" and
xochiatl "perfume, rose water".
Tonaloxochitl f NahuatlFrom the name of a type of red orchid (species Bletia coccinea) commonly known as the brick red bletia in English. Ultimately derived from
tonalli "day, warmth of the sun" and
xōchitl "flower".
Tonecocal m NahuatlMeaning uncertain. Possibly means "our useful thing", derived from Nahuatl
to- "our" and
necoca "usefulness (of something)".
Totonametl m NahuatlMeans "resplendent one, shining one" in Nahuatl, a reduplicate form of
tonametl "sunbeam, ray of sun". This was a title of the sun and of the planet Venus, as well as a given name.
Tzihuacmitl m NahuatlMeans "agave arrow" in Nahuatl, an arrow (
mitl) made from the stalk of the
tzihuactli plant, a kind of small agave.
Tzihuactlatonal m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tzihuactlah "place of prickly shrubs" (from
tzicuactli, a kind of agave plant) and
tonalli "day, sun, heat" or "soul, animating force", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Tzihuacxilotl f & m NahuatlMeans "young prickly corn cob" or "edible part of the tzihuactli cactus" in Nahuatl, from
tzihuactli, a kind of small agave, and
xilotl "green ear of maize, young corncob".
Tziuhcoatl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
tziuhtli "turquoise-browed motmot (bird)" and
cōātl "snake, serpent; twin".
Xalicuilol m NahuatlDerived from Nahuatl
xalli "sand" combined with either
icuilolli "painting, piece of writing" or
cuilol "a design, a decoration".
Xicolazacamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
xicolli "sleeveless ceremonial jacket",
azacatl "thick, solid hay", and
mitl "arrow".
Xihuitl m NahuatlMeans "year, comet", referring to the 365-day Aztec calendar, or "turquoise, greenstone, herbs; greenish things".
Xilotl f NahuatlMeans "green ear of maize, young corncob" in Nahuatl.
Xiloxochcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
xiloxochitl "silk-cotton tree" or "calliandra" (see
Xiloxoch) and
-catl "person, inhabitant".
Xiuhcozcatl m NahuatlMeans "domestic wild turkey" in Nahuatl. Alternately, may be derived from
xihuitl "turquoise" and
cozcatl "necklace, ornament, jewel".
Xiuhcozol f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhnenetl f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" (or "turquoise") and
nenetl "doll, idol; vulva". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtezcatl m NahuatlMeans "turquoise mirror", from Nahuatl
xihuitl "turquoise" and
tezcatl "mirror".
Xiuhtototl m & f NahuatlMeans "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from
xihuitl "turquoise" and
tototl "bird".
Xochiatlapal f & m NahuatlMeans "flower petal", from Nahuatl
xochitl "flower" and
atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochimitl m NahuatlMeans "flower arrow" or "flowery arrow" in Nahuatl, a specific kind of arrow used as an offering in a feast. Derived from
xōchitl "flower" and
mitl "arrow, dart".
Xochitototl m NahuatlMeans "black-backed oriole" in Nahuatl, literally "flower bird", a small black and yellow passerine. Ultimately derived from
xōchitl "flower" and
tototl "bird".
Xolomitl m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
xolotl "servant, page, slave" and
omitl "bone". Alternatively, the first element could instead mean "cornstalk", or refer to the Aztec deity
Xolotl, or perhaps to the dogs named after the god.
Xomimitl m NahuatlPossibly means "foot pierced by an arrow", derived from Nahuatl
xo- "foot",
mina "to pierce", and
mitl "arrow".
Yacatl m NahuatlMeans "nose, point, something in the lead" in Nahuatl.
Yaocihuatl f & m NahuatlMeans "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from
yaotl "combatant; war, battle" and
cihuatl "woman".
Yaonemitl m NahuatlDerived from Nahuatl
yaotl "combatant; war, battle" and
nemi "to live, to dwell; to be; to go about, to walk", possibly meaning "to live like a combatant" or "to be war-like".
Yaoxochitl f & m Nahuatl, MexicanMeans "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl
yaotl "enemy, combatant; war" and
xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yecatototl m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
yecatl "fresh water" and
tototl "bird"; alternatively, could be a variant of
Ehecatototl.
Zacancatl m NahuatlPossibly derived from
zacatl "grass, hay, straw" and the suffix
-catl.