AuxiliadorafSpanish, Portuguese (Brazilian) Means "aider, first-aider" in Spanish and Portuguese, from Latin auxiliator (compare the related name Auxilius). It is taken from the Spanish title of the Virgin Mary María Auxiliadora meaning "Mary, the Helper", and from the Portuguese title Nossa Senhora Auxiliadora meaning "Our Lady, Help (of Christians)", both referring to the protection and help that the Virgin Mary offers to Christians... [more]
BellamariafEnglish Combination of Bella and Maria, possibly inspired by the Virgin Mary (Bella Maria meaning "beautiful Mary").
CallyvorryfManx (Archaic) Derived from Manx caillagh, a cognate of Old Irish caillech "veiled one; (and by extension) nun; female servant" (ultimately from Old Irish caille "veil") and the given name Moirrey with the intended meaning of "servant of the Virgin Mary" (since the names of saints were considered too holy for everyday use, they were usually prefixed until the 17th century).
CleofefItalian (Rare), Galician (Rare) From the Latin Maria Cleophae, literally "Mary of Cleophas" (and popularly interpreted as "Mary, wife of Cleophas"). This is given in reference to the saint known in Italian as Maria Cleofe (alternatively Maria di Cleofa), who is mentioned in John 19:25 as one of the women present at the crucifixion of Jesus.... [more]
CorazónfSpanish (Rare) Means "heart" in Spanish. It is taken from the title of the Virgin Mary Inmaculado Corazón de María meaning "Immaculate Heart of Mary".
Crucisf & mVarious Means "of the cross" in Latin (the genitive form of Crux), referring to the cross of the crucifixion. This is used as the second part of compound religious or monastic names, such as Maria Crucis ("Mary of the (Holy) Cross") and Johannes Crucis ("John of the Cross").... [more]
GilmoremManx (Archaic) Derived from Manx guilley "servant; boy, lad" and the given name More with the intended meaning of "servant of the Virgin Mary" (since the names of saints were considered too holy for everyday use, they were usually prefixed until the 17th century).
LamarafLiterature, Svan, Georgian This is a relatively new name, as it was invented by the Georgian writer and playwright Grigol Robakidze (1880-1962) for his famous play Lamara (1928). He took the name from უშგულის ლამარია (Ushgulis Lamaria), the name of a medieval church in the Ushguli community in the Georgian region of Svaneti... [more]
María de la OfSpanish (Rare) Taken from Spanish Nuestra Señora de la O, which means "Mary of the O" in English. It is used in reference to the vesper that is read on December 18 in Spain, which commemorates the expectation of the birth of Mary and the birth of Jesus... [more]
María del RosariofSpanish Means "Mary of the Rosary", taken from the Spanish Marian title Nuestra Señora del Rosario, which means "Our Lady of the Rosary". Shortened forms of this name including María Rosario and Rosario.... [more]
Marie des AngesfFrench (Rare) Means "Mary of the Angels", taken from the French Marian title Notre Dame des Anges, which means "Our Lady of the Angels". Shortened forms including Marie-Ange and Desange.
Marie des NeigesfFrench Means "Mary of the Snows" in French. It is taken from the Marian title Notre Dame des Neiges. Shortened forms including Neige and Desneiges... [more]
MaripazfSpanish Contraction of María and Paz 1, taken from the Spanish title of the Virgin Mary María de la Paz meaning "Mary of the Peace".
MariqueenfFilipino, English (American) Possibly a combination of the name Mary and queen, most likely a reference to the Virgin Mary, who in Roman Catholicism is given the title "Mary, Queen of Heaven" for being the 'Queen Mother' of Jesus.... [more]
MayorfMedieval Spanish From Spanish mayor meaning "major, greatest". This name was often given after the title of the Virgin MarySanta María la Mayor "Saint Mary Major" (as opposed to other saints named Mary such as Mary Magdalene and Mary of Bethany).
MeridelfEnglish This was the name of communist and feminist writer Meridel le Sueur (1900 - 1996), possibly taken from her mother's nickname "Mary Del."
MolmoremManx (Archaic) Derived from the Gaelic name element máel / mal / maol "tonsured, shorn; (and by extension) disciple, devotee" and the given name More with the intended meaning of "devotee of the Virgin Mary" (since the names of saints were considered too holy for everyday use, they were usually prefixed until the 17th century).... [more]
MylvoirreymManx (Archaic) Derived from the Gaelic name element máel / mal / maol "tonsured, shorn; (and by extension) disciple, devotee" and the given name Moirrey with the intended meaning of "devotee of the Virgin Mary" (since the names of saints were considered too holy for everyday use, they were usually prefixed until the 17th century).... [more]
RosemenefHaitian Creole Combination of Rose and -mene, a feminine name suffix commonly used in Haiti. The second element might be taken from Philomène or from a name such as Chrismene, Dieumene, Jesumene or Viergemene in which it appears to originate from French mène meaning "leads" (i.e., the aforelisted names appear to be derived from French phrases with religious meanings - "Christ leads", "God leads", "Jesus leads" and "the Virgin (Mary) leads", respectively).
TesfamariammEastern African, Amharic Means "hope of Mary" from Amharic ተስፋ (tasfa) meaning "hope" and ማርያም (Mariyami), the Amharic form of Miriam (see Mary).
TiramayrfArmenian Means "Virgin Mary, Mother of God" in Armenian.
ViergelafHaitian Creole Derived from French vierge "virgin" combined with Haitian Creole la "there; here", this name has the intended meaning "the Virgin (Mary) is here".
WoldemariammAmharic Means "child of Mary" in Amharic. A notable bearer of this name is Yosef Wolde-Mariam, a member of the Norwegian musical duo Madcon.