View Message

Fake Etymology
So I have followed the gubernatorial candidate I'm planning to vote for on Facebook and I learned that he just had a daughter and her name is Emmalee. In the debate last night, he said it means "my hope" in Arabic. And my gut reaction was "no it does not!" Because it's either a variant of Emily "rival" or a combination of Emma "whole" and Lee "clearing". RIGHT?But a little research brings me to find that "my hope" in Arabic is أملي, transcribed as 'amali. Not pronounced quite like Emmalee but I'd give it a pass. Would you? Basilik did a similar thing with Lenore, saying it came from French le noir "the dark": http://www.behindthename.com/bb/baby/4937186
So:
> would you accept "my hope" in Arabic as a valid etymology for Emmalee? (& does your opinion change if you know one of the parents is Arabic?)
> are there any names that you pretend mean something else?
> come up with a fake but believable meaning for a name
Rosalie Evander Larkin
Starlight Nocturne Grey
www.behindthename.com/pnl/59411

This message was edited 6/21/2018, 12:30 PM

Archived Thread - replies disabled
vote up1

Replies

You know, I'd be okay with that if they actually started with 'amali and decided they wanted an Anglicized spelling and pronunciation for it. Plenty of the name meanings on this site include "spelling influenced by [unrelated name]" and that's not considered fake.
vote up1
It seems like a stretch tbh, because Emmalee and Amali look nothing like each other. I think some people dislike the idea that the names they picked for their children don't have an etymology and/or don't mean anything nice. I've never "pretended" a name meant something else.My fake etymology: Arianne comes from Hebrew, meaning "the lion's grace" (from "ari" and "Hannah")

This message was edited 6/22/2018, 6:00 PM

vote up1
I guess it's an Asperger thing, but I get MAD when people make up silly meanings for names! Like Nova being Hopi for "chasing butterflies" (apparently it means FOOD in Hopi...), Nevaeh being Spanish for "snow", Julia meaning "young girl" in Latin, etc. It makes my body itch!
Because of this, I never pretend that names mean something else, but I like the folk etymology of Marisol meaning "sea and sun", Rosalinda meaning" beautiful rose" and some others.My cousin has come up with the name Milanina (mil-AH-nee-ma) meaning "thousand souls". I once wrongly remembered Rosenby as Rosenny and really liked it. For me it's either a mix of Rose and Jenny or derived from the Swedish words for rose and new.
vote up1
FWIWThe candidate in question is indeed Arabic. His wife is Indian. But they live in a county where most people are white and speak English (with 1.1% speaking Arabic at home). So I do understand them picking a more English-looking name. If they lived in Dearborn (where the population is 40%+ Arab American), I probably wouldn't be as willing to give them a pass. Personally, if I were in their position, I'd have gone with Amali, Amaly, or at the very furthest, Amalie or Amalee. I'd definitely want to get Amal in there since that's the usual transcription for 'hope'.
[I mean me personally, I would have gone with Amali because I think that's the nicest looking spelling but people who choose Emmalee may not agree]
my fake etymology: if you put Morde cai into google translate, Portuguese returns "bites down", which isn't great but it's better than "servant of Marduk".
(also, for mor de cai, Romanian brings back "die of horses" which is bad but still cooler than "servant of Marduk", and Somali brings back "purple law" which i kind of love. mor de kai in Yoruba is "meat morsel".)

This message was edited 6/22/2018, 8:42 AM

vote up1
On the one hand, all words don't have inherent meaning, but derive their meanings from what we say they are. On the other hand, that derivation has to be collective, otherwise it's, well, meaningless. I can make up as many definitions to words as I want, but if they aren't collectively agreed upon definitions, no one else will know what I'm saying, and the words will have failed their purpose as words. I don't think an Arabic speaker would ever read 'Emmalee' as a transcription of 'my hope.' I think it likely that if you said 'Emmalee' to an Arabic speaker hoping it to be heard as 'my hope,' it wouldn't work out. I think if I saw someone parading a gross misspelling of an English word or phrase that also happened to be a pretty normal style name in their culture in no way connected to those English words, but tried to claim them as it's etymology, my reaction would be something like 'that's cute, but go sit down.'The most one can do with fake etymologies is hold them as an association ("I like this name because it reminds me of the Arabic word for 'my hope.'") But that doesn't make them legitimate etymologies.
vote up1
Similar sounds with similar or (not similar meanings) may (simultaneously) exist among different languages - perhaps with different alphabets: these may include names that exist now - borrowed from languages, perhaps now unused, from the past. To gather a precise etymological base now - amidst countless years of transliteration would not equate with "fake etymology", but more of a "vague guide"; not useless at all (the etymological tool is a wonderful guide), but as with all methods me should acknowledge the inherent limitations. it would be difficult to precisely gather hundreds or thousands or years of a name (or word) history into a few short words. However - there is still magic as we explore these meanings together; our personal interpretations continue to breathe life not only into them but through them. At every moment in history - we apply (have applied) our knowledge through syntax. I wrote the following information last week: I do not believe that any guides on BtN are fake in any way, nor have I attempted to disprove anything but merely to add additional vagaries which animate these facts. Can we consider Stephen or Steven? If I were Stephanie, may I use an "f"; Cyrillic alphabets do not use the ph - but English words borrowed from our Grecian ancients bear this trend. Is this an artificial preservative? Sophie / Sophia - may we replace the ph with an f? Sofie / SofiaAre names with a PH for an f sonority more "sophisticated"?
Is this a pretense? May Bert be Bert; not to be confused with Burt - who also has a right to be??Is Bobbie better than Bobbi or Bobby??

... Load Full Message

This message was edited 6/22/2018, 1:32 AM

vote up1
> would you accept "my hope" in Arabic as a valid etymology for Emmalee? (& does your opinion change if you know one of the parents is Arabic?)I had to look up "valid" in the dictionary to answer this, because I thought I had 2 different answers. There are 2 kinds of definitions, sure enough - and my answer depends on which of them you meant.1. executed with the proper legal authority and formalities / conforming to accepted principles of sound classification:
Nope, "my hope" for Emmalee is not valid, because it's neither proper and authoritative, nor conforming to accepted principles of how name etymologies are determined.2. well-grounded or justifiable / being at once relevant and meaningful / appropriate to the end in view / effective:
Yes, it's valid, because it's justifiable considering the variability of transliteration, and there's nothing illogical about it at all, and it's relevant and meaningful and useful to those who are using the name and claiming it means that.> are there any names that you pretend mean something else?
I prefer to pretend that Merrick has something to do with the sea, even though there's no evidence for that that I know of.> come up with a fake but believable meaning for a name
I wouldn't claim that a name had a historical etymology / denotative meaning, no. But I could assign connotative meanings to invented names and names with unknown etymology, even if they are not etymological definitions. Especially if the name isn't a common name (like Emmalee, whose relation to both Emily and Emma + Lee can't really be ignored). Nevaeh clearly "means" heaven whether that's authoritative or not. I could say Galahad means "knight" or Teruthifa means "true faith" -- it wouldn't be *fake* in the same sense that "beautiful lady" is a fake meaning for Andrea. It just wouldn't be in the same category of meaning, that names with etymologies have.

This message was edited 6/21/2018, 8:58 PM

vote up1
Amali and Emmalee are not prounced the same. Yes, you can transcribe a name and have multiple spellings, but these two are not the same name. An Arabic parent transcribing a name might come up with a phonetic spelling, but aren’t the two pronunciations pretty dissimilar?I wouldn’t say that ‘I pretend,’ but rather I acknowledge that names could have more than one possible origin/meaning. Emmalee might be derived from either Emma +Lee or Emily. Cassie can derive from Catherine, Cassandra, Cassidy, or Cassia. Portia might come from porta (gate) or porcus (pig). Frankly, I think porcus is a bit of a stretch. Porcia, I can see being from porcus, but Portia seems like a separate name.

This message was edited 6/21/2018, 6:52 PM

vote up1
Quote but aren’t the two pronunciations pretty dissimilar?

Not horribly-- I put a link to the google pronunciation in my reply to Perrine. It's closer to Ammalee.
vote up1
My dad insists that Elizabeth means women of God's house.He learned Hebrew and separated the parts of the name. El means God, beth means house. I tried to explain that it's a Greek version of Elisheva but he insists.I just let it go. The parent wants a child's name to mean something, they hace their own reasoning and it's no skin off my back.
vote up1
^^^yes^^^That is exactly it - "no skin off my back".
All words have definitions & connotations, both of which vary by perception - especially connotation--and onomastics revel in connotation--especially though association; and when one name reverberates among different cultures simultaneously - modern names among the Ancient Greeks, Ancient Romans, the Hebrews, The Scythians, The Persians; when we consider these numerous languages - and transliteration from them into modernity and/or how these names developed through the early middle ages - who is to know how these names arrived as we know them - and whether we can determine any these names have reached us through merely one source, rather than many?
This is why - at least to me, that names are personal nouns. Considering the above, how can we cling to a precise definition of something so vague - and presumably chosen by preference rather than appropriation - which in-itself, is subjective anyway??

This message was edited 6/23/2018, 12:21 PM

vote up1
No, I wouldn't accept that etymology. You will see in many name dictionaries and name books that Linda means "beautiful", because yes, the Spanish word "linda" means "beautiful." Or "cute" or "pretty." But that's a coincidence. Linda came from the German Linde, which was a short form of names such as Dietlinde and Sieglinde. It could mean "soft" or "tender" or it could mean "serpent", but either way its etymology is German, not Spanish. And Linda is identical to the Spanish "linda", so if I don't accept that, no way am I accepting Emmalee equals "amali".
vote up1
Germanic formations "have been thought" to precede those of the Latinate; however these may have existed simultaneously, or at differing times in history, from different roots - which might eventually bear influence upon the other throughout history.
Even our historical accounts are coincidental.
vote up1
Does it change anything if you consider that "'amali" would be written as أملي, not as Amali, so it has to be transcribed to English? (Like how Alexei / Aleksey / Aleksei / Alexey are all valid transcriptions of Алексей? or how English translators of the bible decided to go with Daniel over Daniyyel for דָּנִיֵּאל? Just curious as to how the 'identical' line of thinking works with non-English alphabets.

This message was edited 6/21/2018, 3:06 PM

vote up1
Good point!
vote up1
Hmmm. That's a good point. As I'm not at all versed in other alphabets, I couldn't say. I guess I'll have to take my answer back and say I don't know. I don't take back what I said about Linda, lol, but I take back that I wouldn't accept this definition of Emmalee.
vote up1
If I was the kind of person who put a lot of importance in the name's meaning, I wouldn't consider Emmalee a valid translation of "my hope" in Arabic, especially if neither of us had any connection to Arabic things and people. I would probably consider that a sort of cop-out, using a very popular name with a trendy spelling but feeling the need to justify it by tying it to a Deeper Meaning.
Either that, or it's just that your candidate used one particular source to find the name and that source is maybe a bit sketchy?Richard means rich chard. For all those who like their veggies but like them rich and heavy.
vote up1
I wouldn't accept that Emmalee = My Hope just because they sound somewhat similar. It would be like arguing that Naomi (Hebrew) is identical with Naomi (Japanese). It's a coincidence, nothing more. And the possibility of a little Emmalee having an Arab parent is neither here nor there.I'm not hung up on name meanings. I'd happily use (or see used) Cecily and Claudia, for instance, and the probable etymology of Katharine is quite hilarious compared to what people mostly think of as the meaning. In Afrikaans, an often-used nn for Deborah is Borrie, which is the Afrikaans word for turmeric. Mildly amusing, but meaningless.No. Accuracy matters. And name magic can work, but not in that way: a fake meaning - 'Claudia' means 'Paws like a cat' - has no status or dignity. A name widely believed to be ugly, dated or generally undesirable can become beautiful on the right bearer, though: perhaps that's an example of bearer magic!
vote up1
"It would be like arguing that Naomi (Hebrew) is identical with Naomi (Japanese)."...is there a difference other than intention? They look the same in English, and they are pronounced very similarly, if not the exactly the same.
vote up1
^^^ yes! ^^^
vote up1
accidental double post sorry please ignore

This message was edited 6/22/2018, 1:35 AM

vote up1
They come from two different sources. The Japanese etymology is completely different from the English one.
vote up1
Yeah, but as I understood it, no one was arguing Emma Lee / Emily / Amalie / Ama Li / أملي come from the same source. They were just saying their source for "Emmalee" was أملي (my hope), which is like saying the source for Naomi is נָעֳמִי (pleasantness); English speakers usually don't pronounce that exactly like it's said in Hebrew either. So Anneza's explanation didn't make sense to me.

This message was edited 6/22/2018, 4:25 AM

vote up1
Idk. There's a lot of variance between dialects in Arabic, and it's translated from a different alphabet. If they want to say it's from 'amali (spelled Emmalee to make it more multicultural?), who am I to say they're wrong.I think explanations like that are most credible when the names originate in a different alphabet or have no established/verifiable origin. But I'd also accept when people say things like "Raina means rain (plus a feminine ending)", because whatever; it's either their name or the name they've chosen. I don't get the final say on what it represents.

This message was edited 6/21/2018, 1:07 PM

vote up1
1. I don’t think it’s valid. A lot of words sound similar, but an etymology derives from a specific source. Emmalee doesn’t come from the Arabic, it’s just a variant of Emily “rival.” 2. Just for fun, I kind of do this with my own name. My Hebrew name is Kadan, meaning grape hyacinth, and it sounds like my English name. So I sometimes think of that meaning when considering “what my name means.” I do realize Cayden is just an invented name, though. 3. Leopold — “coastal lion,” literally “lion that stalks the polders,” referring to reclaimed land in the Netherlands. It is a traditional Dutch name. :)
vote up1
> would you accept "my hope" in Arabic as a valid etymology for Emmalee?No, definitely not. I don't know Arabic very well but I assume amali would be ah-mah-lee which, in my opinion, doesn't sound very much like Emmalee. Emmalee is very clearly a combination of Emma and Lee and a variant of Emily to me (depends a bit on how it is pronounced). I also think that if an Arabic speaker would pronounce Emmalee it would sound Nothing like amali. In most languages, from my experience, -ee sounds more like an -eh or -ay.> are there any names that you pretend mean something else? No, but I really wish Emily had a nicer meaning :P I do think that if a name has several meanings you can choose the one you like but apart from that I wouldn't do it.> come up with a fake but believable meaning for a nameAshton means 'a ton of ashes' :P I don't know, but I think a famous example is Amaya which apparently means 'night rain' in Japanese, when you believe the Internet, but I heard it actually doesn't really sound like the words in Japanese and that people made this up (it is kind of close but not close enough and is actually Basque, I believe).
vote up1
In most languages, from my experience, -ee sounds more like an -eh or -ay.It's really "ee" in this instance. http://www.myeasyarabic.com/site/arabic_alphabet_yaa.htm

This message was edited 6/22/2018, 5:05 AM

vote up1
You can hear the pronunciation of 'amali if you click the speaker under it here:https://translate.google.com/?source=osdd#auto/ar/My%20hope

This message was edited 6/21/2018, 2:40 PM

vote up1
This sounds more like the French Amalie/Amelie. I feel like I have heard an Arabic person prounouncing it more like Amal (like Amal Clooney) +ee. However, perhaps Google knows best.

This message was edited 6/21/2018, 7:02 PM

vote up1