This is a list of submitted names in which an editor of the name is
jocatchi.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Ricbeorht m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
ric "ruler, king" and
beorht "bright". This name is related to the Germanic
Ricbert, and was borne by a brief King of East Anglia.
Rícmæg f Anglo-SaxonUncertain meaning. The first element may be from Old English
rice "power, rule", and the second may be from
mægden "maiden" or from
mæg meaning "kinsman, relative" or "power, might" from Old Germanic
mageną (compare
Isemay,
Sedemai,
Idmæg)... [
more]
Ricsige m Anglo-Saxon, HistoryDerived from the Old English elements
ric "ruler, king" and
sige "victory". This name was borne by Rīcsiġe of Northumbria, who became king of Northumbria from 873 until 876.
Rodach m Old IrishDerived from Old Irish
rod "strong, spirited, furious", itself related to
rúad "red".
Rolihlahla m Xhosa, Southern AfricanMeans "pulling the branch of a tree" in Xhosa, colloquially "stirring up trouble" or "troublemaker". This was the given name of Nelson Mandela (Rolihlahla Mandela) and is now typically attributed to him as a middle name.
Rune m & f ThaiMeans "happy, joyful; pleasant, refreshing" in Thai.
Sæla f IcelandicFrom Old Norse
sæla, meaning “happiness, bliss”. Officially approved as a given name in 2015.
Sæwaru f Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
sæ "sea" and
waru "guard, protection" or "care, watch" (compare
weard and
wær).
Saikhanbayar m & f MongolianDerived from сайхан
(saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome" and баяр
(bayar) meaning "joy, happiness".
Saikhantsetseg f MongolianMeans "beautiful flower" in Mongolian, from сайхан
(saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome" and цэцэг
(tsetseg) meaning "flower".
Saikhantuyaa f MongolianDerived from сайхан
(saikhan) meaning "nice, beautiful, handsome" and туяа
(tuya) meaning "ray, beam (of light)".
Saikhanzaya f MongolianDerived from Mongolian сайхан
(saikhan) meaning "nice, good, beautiful" and заяа
(zayaa) meaning "future, fate, fortune".
Samatha f IndianDerived from Sanskrit
समाधान (
samādhāna) "calm, tranquility; concentration" or "unity, joining; equality, justice". This is also a form of Buddhist meditation.
Sandauka m & f Old PersianFrom Old Persian
sanda meaning "to appear" or "to accomplish" and the hypocoristic suffix
-auka.
Sandisiwe f XhosaMeans "increased" or "we have been added to" in Xhosa.
Sansar m & f MongolianMeans "space, cosmos" in Mongolian. It can also refer to the Buddhist concept of samsara.
Sarantsatsral f MongolianMeans "moonbeam" in Mongolian, from саран
(saran) meaning "moon" and цацрал
(tsatsral) meaning "radiation, light beam".
Seachnasach m Old IrishPossibly related to Old Irish
sechnaid "to avoid, elude, evade; to take care, to guard against".
Seaxræd m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
seax "knife" (compare
seaxa "Saxon") and
ræd "advice, counsel, wisdom".
Selenge f MongolianDerived from the Selenge (or Selenga) River, which runs through Mongolia and Russia. The name likely stems from the Mongolian verb
сэлэх (
seleh) "to swim", though another theory suggests it originated with the Evenki
сэлэ (
sele) "iron" + (
-nga).
Seleræd m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
sele "hall, manor" and
ræd "advice, counsel, wisdom". Alternatively, the first element could be from
sæl "happiness, prosperity" or the related
sel "good, noble"... [
more]
Selewine m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
sele "hall, house, manor" (from
saliz) and
wine "friend". This name gave rise to both the given name and surname of
Selwyn.
Seruuntungalag f MongolianDerived from Mongolian сэрүүн
(serüün) meaning "cool, chilly, fresh; awake, alert" and тунгалаг
(tungalag) meaning "serenity, clarity" or "clear, unclouded, transparent".
Sharkhüü m & f MongolianMeans "yellow boy, yellow son" in Mongolian, from шар
(shar) meaning "yellow" and хүү
(khüü) meaning "boy, son; child".
Shem-tov m JewishMeans "(having a) good name, reputability" in Hebrew, meaning famous for a good reputation.
Shilenchimeg f MongolianMeans "glass ornament, glass decoration" in Mongolian, from шилэн
(shilen) meaning "(made of) glass" and чимэг
(chimeg) meaning "ornament, decoration".
Shinedelger m & f MongolianFrom Mongolian шинэ
(shine) meaning "new" and дэлгэр
(delger) meaning "vast, wide" or "prosperous, abundant".
Shinekhüü m & f MongolianFrom Mongolian шинэ
(shine) meaning "new" and хүү
(khüü) meaning "son, boy; child".
Shinetuyaa f MongolianMeans "new light" in Mongolian, from шинэ
(shine) meaning "new" and туяа
(tuya) meaning "ray, beam (of light)".
Shirmentogoo m & f MongolianMeans "cast-iron cauldron" in Mongolian, from ширмэн
(shirmen) meaning "cast-iron" and тогоо
(togoo) meaning "cauldron, pot".
Shurenchimeg f MongolianMeans "coral ornament" in Mongolian, from шүрэн
(shüren) meaning "coral" and чимэг
(chimeg) meaning "adornment, ornament, embellishment".
Sibaguchu m Mongolian (Archaic)Possibly means "bird-man" in Mongolian, from шувуу
(šuvuu) (traditional Mongolian ᠰᠢᠪᠠᠭ
(sibagu)) meaning "bird". Might refer to the job of a falconer.
Sibbe f Anglo-SaxonOld English diminutive of
Sibyl (compare
Sibley). Alternatively, it might derive from Old English
sibb "kinship, relationship, friendliness; peace", making it a relation of
Sif.
Sibbi m Anglo-SaxonOld English form of
Sibba and
Sibe, a short form of names containing
sige "victory" as the first element and an element starting with
b- as the second (such as
Sigeberht).
Sigenot m GermanicDerived from Old High German
sigu "victory" (a younger form of Gothic
sigis, see
Sigisbert) combined with Old High German
not "need, necessity." The second element might also have been derived from
hnôd, which comes from Old High German
hnôtôn "to crush."
Sigeræd m Anglo-SaxonDerived from Old English
sige "victory" and
ræd "counsel". This name was borne by a King of Essex, as well as a King of Kent.
Simdingile m & f Xhosa, ZuluPossibly means "we need this", derived from Xhosa and Zulu
dinga meaning "to need, to require".
Sodtsetseg f MongolianMeans "splendid flower", in Mongolian, from сод
(sod) meaning "splendid, remarkable, unique" and цэцэг
(tsetseg) meaning "flower".
Solomzi m XhosaMeans "eye of the home" in Xhosa, figuratively "guardian of the family".
Soyolmaa f MongolianMeans "woman of culture", "woman of the arts" in Mongolian, from соёл
(soyol) meaning "culture, the arts" and the feminine suffix маа
(maa).
Spearhafoc m Anglo-SaxonMeans "sparrowhawk" in Old English, ultimately derived from the elements
spearwa "sparrow" and
hafoc "hawk". This name was borne by an 11th-century Anglo-Saxon artist and Benedictine monk.
Sugar m & f EnglishNickname derived from the English word, usually referring to someone with a sweet personality.
Sükhbaatar m MongolianMeans "hero of the axe" in Mongolian, from сүх
(sükh) meaning "axe" and баатар
(baatar) meaning "hero". A famous bearer was Damdin Sükhbaatar (1893-1923), a Mongolian Communist leader.
Suvdanchimeg f MongolianMeans "pearl ornament" in Mongolian, from сувд
(suvd) meaning "pearl" and чимэг
(chimeg) meaning "ornament, adornment".
Suvdmaa f MongolianMeans "pearl woman" in Mongolian, from сувд
(suvd) meaning "pearl" and the feminine suffix маа
(maa).
Swartkoll m Anglo-SaxonPossibly derived from Old English
sweart "black" and either
col "coal, charcoal" (see
kol) or the Old Norse byname
Kollr "top (of the head), skull".
Talaus m Greek MythologyMeans "steadfast, enduring" or "unhappy", derived from Greek τλήμων
(tlemon) meaning "patient, steadfast; wretched, miserable". In Greek mythology, Talaus was the king of Argos and one of the Argonauts.
Tangu f & m TumbukaMeans "first", usually given to the firstborn of twins.
Tanwyn m WelshMeans "white fire", derived from Welsh
tân "fire" and
gwyn "white, fair, blessed".
Tapayaxi m & f NahuatlMeans "toad" in Nahuatl. Alternately, could derive from
tapayaxin "chameleon, salamander".
Tarqeq m AstronomyAlternate spelling of
Tarĸik, an Inuit god of the moon. A moon of Saturn was named after him.
Tatberht m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
tāt "glad, cheerful" and
beorht "bright". This was the name of an 8th century Anglo-Saxon saint, abbot and contemporary of Bede, who was appointed the second Abbot of Ripon by his relative Wilfrid.
Tatnoð m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
tāt "glad, cheerful" and
noð "boldness, daring". This was the name of a 9th century Bishop of Rochester.
Tecapan f NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
teca "to lie down" and the locative suffix
-pan, or be related to
tecampaxolitzli "the act of biting".
Tecayehuatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
teca yehuani "berserk, dangerous, attacking".
Techan m & f NahuatlMeans "dwelling place, someone’s house" in Nahuatl, from the possessive prefix
te- and
chantli "house". Alternately, the first element may derive from
tetl "stone".
Tecocoa m NahuatlMeans "he hurts people" or "he has pain" in Nahuatl, related to
tecocoani "something that stings or hurts; a harmful person".
Tecpanecatl m NahuatlMeans "person of the palace", from Nahuatl
tecpan "palace" combined with the affiliative suffix
-catl.
Tecpatl m & f NahuatlMeans "flint" or "flint knife" in Nahuatl, the eighteenth day-sign of the tonalpohualli.
Tecuecuecha m NahuatlPossibly means "mischievous person" or "someone bold, shameless, insolent" in Nahuatl, from
cuecuech "mischievous, shameless, insolent" and the prefix
te-.
Tecuecuex m NahuatlFrom Nahuatl
tecuecuextli, a kind of braided leather anklet decorated with golden bells.
Tecuepotzin m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecue "venemous lizard" and
-poh "one’s equal, another like oneself", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Tecuetlaza m NahuatlMeans "he throws like a lizard", from Nahuatl
tecue "a kind of venomous lizard" and
tlaza "to throw".
Tecuexoch f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
xōchitl "flower". Alternatively, the first element could be
tecue "venomous lizard".
Tecuichpoch f NahuatlPossibly a combination of Nahuatl
tecuhtli "lord" and
ichpochtli "maiden". This was the name of a daughter
Motecuhzoma the younger.
Tecuizolli m NahuatlProbably means "old lord", derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
-zolli "old, worn out". Alternately, the second element could be from
zolin, "quail".
Tehuan m NahuatlMeans "he has someone" or "with another" in Nahuatl.
Teiccuah m NahuatlMeans "younger sibling of a male, younger brother" in Nahuatl.
Teixconemi m NahuatlMeans "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
Teiztlacahua f & m NahuatlPossibly related to Nahuatl
teiztlacahui "deceiver, one who tells lies".
Teiztlaco m NahuatlProbably derived from Nahuatl
itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
Telpoch m NahuatlDerived from Nahuatl
telpochtli "young man, youth, young warrior; son".
Tematl m NahuatlMeaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl
maitl "hand" and the prefix
te-. May alternately refer to a kind of cape.
Tematlalehua f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
tematlahuia "to use a rock-hurling sling on something", or from a combination of
tematlatl "rock-throwing sling" and either
elehuia "to wish, to desire" or
ilihuiz "thoughtlessly".
Temilo m NahuatlProbably from Nahuatl
temilotli, a kind of hairstyle or headdress.
Temoc m & f NahuatlMeans "she/he descended", derived from Nahuatl
temo "to go down, to descend; to let fall".
Tenan m NahuatlMeans "one’s mother" in Nahuatl. May alternately derive from
tenantli "wall, rampart",
tenani "moaner, one who complains", or a combination of
tetl "stone" and
nantli "mother", the latter being used in the sense of "protector".
Tencuauh m NahuatlMeans "obstinate" or "loud-mouthed" in Nahuatl, literally "wooden lip", from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuahuitl "tree, wood".
Tencuecuenotl m NahuatlMeans "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenepal f NahuatlProbably from Nahuatl
tene "lip-possessor; one who speaks well or vigorously", itself derived from
tentli "lip, mouth; voice, word" and the possessive suffix
-e, combined with the suffix
-pal "through, by means of"... [
more]
Tenicahuehue m NahuatlMeaning uncertain, probably contains the element
huehue meaning "an elder, an old man; old" in Nahuatl.
Tenoch m Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyPossibly a combination of Nahuatl
te- "stone" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". This was the name of a possibly-legendary Aztec ruler, who is said to have led his people southward to found the city of Tenochtitlan.
Tentepiton f NahuatlPossibly from Nahuatl
tentli "lip, mouth; voice, word" and
tepiton "a little bit, something small".
Teohua m NahuatlMeans "high priest" in Nahuatl, literally "possessor of divinity" from
teotl "deity, god; divine force" and the possessive prefix
-hua.
Tepeyacan m NahuatlMeans "mountain leader", derived from Nahuatl
yacatl "mountain" and
yacana "to lead, to guide".
Tepi f NahuatlDerived from Nahuatl
tepi, meaning either "small, little" or "older sister; maid, servant".
Tepiton f NahuatlMeans "something small, small amount" in Nahuatl. Alternately, may be used as a diminutive form of
Tepi.
Tepotzitoloc m NahuatlMeans "he slanders", or perhaps "he is slandered", derived from Nahuatl
tepotzitoa "to slander, to denigrate someone", literally "behind-talk".
Tepozmitl m NahuatlMeans "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from
tepoztli "metal" and
mitl "arrow, dart".
Tequihua m NahuatlMeans "war captain, seasoned warrior" in Nahuatl, a title given to a warrior who had captured four prisoners in battle.
Terbish m & f MongolianMeans "not that one" in Mongolian, from тэр
(ter) meaning "that; he, she, it" and биш
(bish) meaning "not, isn’t" or "other, different".
Tetepon m NahuatlPossibly from Nahuatl
tetepontic "short, stubby" or
tetepontli "knee, lower leg; tree trunk".
Tetlacatl m NahuatlProbably means "stone person", from Nahuatl
tetl "stone" and
tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be
acatl "reed, cane".
Tetzauh m NahuatlDerived from
tetzahuitl, meaning "omen, augury; something frightening; a sorcerer".
Teuhcatl m NahuatlMeans "dust person", derived from Nahuatl
teuhtli "dust".
Texiuh m NahuatlPossibly means "someone’s year" in Nahuatl, from
xihuitl "year" (or "turquiose") and the possessive prefix
te-. Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Teyacapan f NahuatlMeans "first-born" in Nahuatl, usually given to the eldest daughter.
Teyahualo m NahuatlMeans "he encircles people" or "he who surrounds the enemy" in Nahuatl.
Teyauh f & m NahuatlPossibly means "someone’s marigold" or "someone’s cloud", from the general possessive prefix
te- combined with either
yauhpalli "marigold, tagetes" or
ayahuitl "cloud, fog, mist".
Tezcacoacatl m NahuatlMeans "of the mirrored snake", derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix
-catl.
Tezcamitl m NahuatlMeans "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from
tezcatl "mirror" and
mitl "arrow, dart".
Tezcapoc m NahuatlA kind of black obsidian used in making mirrors, derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
poctli "smoke". It could also refer to a powder containing flecks of metal used to paint religious icons, in this case meaning "shining smoke, reflective smoke"... [
more]
Theraephone f Greek Mythology (Latinized)Latinized form of Greek Θηραιφόνη
(Theraiphone), which probably means "slayer of wild beasts" from Greek θήρ
(ther) "a wild beast, beast of prey" or θήρα
(thera) meaning "the hunting of wild beasts, the chase", which is ultimately derived from θηράω
(therao) "to hunt, to chase", combined with φόνος
(phonos) "murder, slaughter"... [
more]
Tidræd m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
tīd "time" and
ræd "advice, counsel, wisdom".
Tilbeorht m Anglo-SaxonFrom the Old English elements
til "good" and
beorht "bright". This was the name of a medieval bishop of Hexham.
Tilræd m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
til "good" and
ræd "advice, counsel, wisdom".
Tīlweald m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
tīl "good" and
weald "powerful, mighty" or "authority, ruler". This name gave rise to the place name Tyldesley in Greater Manchester.
Tirweald m Anglo-SaxonDerived from the Old English elements
tīr "fame, glory, honour" and
weald "powerful, mighty" or "authority, leader".
Tithorea f Greek MythologyEtymology uncertain. In Greek mythology, Tithorea was a Phocian nymph of Mount Parnassus, from whom the town of Tithorea, previously called Neon, was believed to have derived its name.
Tizamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
tizatl "white earth, lime, chalk" and
mitl "arrow, dart".
Tizocic m NahuatlMeaning uncertain. Several theories about the etymology have been made, including the Nahuatl words
tezo, meaning "bleeder, bloodletter", and
teezzo "well-born, noble" combined with
acic "he arrived"... [
more]
Tlacaelel m NahuatlMeans "greatest hero" or "man of suffering" in Nahuatl, from
tlacatl "man, human being" and
ellelli "suffering, pain, agony; strong emotions".
Tlacatecolotl m NahuatlMeans "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from
tlacatl "person, human" and
tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacateotl m NahuatlMeans "divine person, man-deity", derived from Nahuatl
tlacatl "human, person, man" and
teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacateuctli m NahuatlMeans "leader, ruler, protector" in Nahuatl, literally "people-lord", from
tlacatl "human, person, man" and
teuctli "lord". This was also used as a noble title.
Tlaco f NahuatlMeans "middle, half" in Nahuatl, figuratively "second-born child".
Tlacochcalcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin",
calli "house, structure", and the affiliative suffix
-catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochcallan m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
calli "house, structure" or "container".
Tlacochcue f NahuatlPossibly means "arrow skirt" in Nahuatl, from
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
cuēitl "skirt".
Tlacochin m & f NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochquiauh m NahuatlPossibly means "rain of arrows", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
quiyahui "to rain".
Tlacochtemoc m NahuatlMeans "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from
temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
temo "to descend, to fall".
Tlacochteuctli m NahuatlMeans "spear lord, arrow lord", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
Tlacochui m NahuatlMeaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochyaotl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
yaotl "combatant, enemy".
Tlacoehua f NahuatlMeans "middle child" in Nahuatl, literally "to stand up in the middle". Most often given to a second or third-born child.
Tlacotl m & f NahuatlMeans "stick, staff, rod" or "osier twigs, maguey spines" in Nahuatl. Alternatively, it could be a variant form of
Tlaco.
Tlacoton f NahuatlMeans "little half" in Nahuatl, referring to a measure of land equaling about 2.2 acres, or a quarter-measure of grain. May alternately be a diminutive form of
Tlaco.
Tlacuilolxochtzin f NahuatlMeans "painted flower" in Nahuatl, derived from
tlahcuilolli "a painting, a document; something written or painted" and
xōchitl "flower" combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin... [
more]
Tlacuiton f & m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
tlacuitl "something taken", combined with the diminutive suffix
-ton.
Tlailotlac m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
tlailoa "to become dirty, to humble oneself; to damage or ruin something", or alternately from a combination of the prefix
tla-,
iloti "to turn back, to return", and
tlacatl "person, human", roughly translating as "person who returns".
Tlalcuauh m NahuatlMeans "land stick, land rod" in Nahuatl, a tool and unit of measurement used for measuring parcels of land.
Tlamaceuhqui m NahuatlMeans "penitent one, devotee" in Nahuatl. Alternately, it may derive from a homophone meaning "dancer".