Names Categorized "anglicizations"

This is a list of names in which the categories include anglicizations.
Filter Results       more options...
AFRICA (2)fIrish, Scottish
Anglicized form of AIFRIC.
AIDANmIrish, Scottish, English (Modern)
Anglicized form of AODHÁN. In the latter part of the 20th century it became popular in America due to its sound, since it uses the same fashionable aden suffix sound found in such names as Braden and Hayden.
AIDEENfIrish
Anglicized form of ÉTAÍN.
ALADDINmLiterature
Anglicized form of ALA AL-DIN. This is the name of a mischievous boy in one of the tales of 'The 1001 Nights'. He is trapped in a cave by a magician but escapes with the help of a genie.
ALASTAIRmScottish
Anglicized form of ALASDAIR.
ALBYmIrish
Anglicized masculine form of AILBHE.
ALISTAIRmScottish
Anglicized form of ALASDAIR.
ALISTERmScottish
Anglicized form of ALASDAIR.
ALPINmScottish
Anglicized form of the Gaelic name Ailpein, possibly derived from a Pictish word meaning "white". This was the name of two kings of Dál Riata and two kings of the Picts in the 8th and 9th centuries.
ANGUSmScottish, Irish, English
Anglicized form of AONGHUS.
ARDALmIrish
Anglicized form of ARDGHAL.
ASHLINGfIrish
Anglicized form of AISLING.
AULAYmScottish
Anglicized form of AMHLAIDH.
BARRYmIrish, English
Anglicized form of BAIRRE. It is also sometimes used as an Anglicized form of BERACH.
BRIDGETfIrish, English, Irish Mythology
Anglicized form of the Irish name Brighid which means "exalted one". In Irish mythology this was the name of the goddess of fire, poetry and wisdom, the daughter of the god Dagda. In the 5th century it was borne by Saint Brigid, the founder of a monastery at Kildare and a patron saint of Ireland. Because of the saint, the name was considered sacred in Ireland, and it did not come into general use there until the 17th century. In the form Birgitta this name has been common in Scandinavia, made popular by the 14th-century Saint Birgitta of Sweden, patron saint of Europe.
BRONAGHfIrish
Anglicized form of BRÓNACH.
BRONTEm & fEnglish (Rare)
From a surname, an Anglicized form of Irish Ó Proinntigh meaning "descendant of Proinnteach". The given name Proinnteach meant "bestower" in Gaelic. The Brontë sisters - Charlotte, Emily, and Anne - were 19th-century English novelists. Their father changed the spelling of the family surname from Brunty to Brontë, possibly to make it coincide with Greek βροντη meaning "thunder".
CADOGANmWelsh, Irish
Anglicized form of CADWGAN.
CAELANm & fEnglish (Rare)
Anglicized form of CAOLÁN or CAOILFHIONN.
CANUTEmHistory
Anglicized form of KNUT.
CARROLmIrish
Variant of CARROLL.
CARROLLmIrish
Anglicized form of CEARBHALL. A famous bearer of the surname was Lewis Carroll (1832-1898), whose real name was Charles Lutwidge Dodgson, the author of 'Alice's Adventures in Wonderland'.
CASEYm & fEnglish, Irish
From an Irish surname, an Anglicized form of Ó Cathasaigh meaning "descendant of CATHASACH". This name can be given in honour of Casey Jones (1863-1900), a train engineer who sacrificed his life to save his passengers. In his case, Casey was a nickname acquired because he was raised in the town of Cayce, Kentucky.
CLETUSmEnglish
Short form of ANACLETUS. This name is sometimes used to refer to the third pope, Saint Anacletus. It can also function an an Anglicized form of KLEITOS.
COLIN (1)mScottish, Irish, English
Anglicized form of CAILEAN or COILEAN.
CONFUCIUSmHistory
Anglicized form of the Chinese name Kong Fuzi. The surname (Kong) means "hole, opening" and the title 夫子 (Fuzi) means "master". This was the name of a 6th-century BC Chinese philosopher. His given name was Qiu.
CUPIDmRoman Mythology (Anglicized)
From the Latin Cupido meaning "desire". This was the name of the Roman god of love, the son of Venus and Mars. He was portrayed as a winged, blindfolded boy, armed with a bow and arrows which caused the victim to fall in love. His Greek equivalent was Eros.
DARINA (1)fIrish
Anglicized form of DÁIRÍNE.
DASHIELLmEnglish (Rare)
In the case of American author Dashiell Hammett (1894-1961), it is an Anglicized form of his mother's surname De Chiel, which is of unknown meaning.
DECLANmIrish
Anglicized form of Irish Deaglán, which is of unknown meaning. Saint Declan was a 5th-century missionary to Ireland.
DERMOTmIrish
Anglicized form of DIARMAID.
DONALmIrish
Anglicized form of Domhnall (see DONALD).
DOUGALmScottish, Irish
Anglicized form of the Gaelic name Dubhghall, which meant "dark stranger" from dubh "dark" and gall "stranger".
DUANEmEnglish, Irish
From an Irish surname, an Anglicized form of the Gaelic surname Ó Dubhán meaning "descendant of DUBHÁN".
EAVANfIrish
Anglicized form of AOIBHEANN.
EILEENfIrish, English
Anglicized form of EIBHLÍN. It is also sometimes considered an Irish form of HELEN. It first became popular in the English-speaking world outside of Ireland near the end of the 19th century.
EILISHfIrish
Anglicized form of EILÍS.
ELLARmScottish
Anglicized form of EALAIR.
ELLIS (2)mWelsh
Anglicized form of ELISEDD.
ELVA (1)fIrish
Anglicized form of AILBHE.
ENA (1)fIrish
Anglicized form of EITHNE.
EVANmWelsh, English
Anglicized form of Iefan, a Welsh form of JOHN.
FARRELLmEnglish
From an Irish surname, an Anglicized form of Ó Fearghail meaning "descendant of FEARGHAL".
FENELLAfScottish
Anglicized form of FIONNUALA.
FINLEYm & fIrish, Scottish, English
Anglicized form of FIONNLAGH.
FINOLAfIrish, Scottish
Anglicized form of FIONNUALA.
FLURRYmIrish
Anglicized form of FLAITHRÍ.
HOWELLmWelsh
Anglicized form of HYWEL.
ISHBELfScottish
Anglicized form of ISEABAIL.
ITAfIrish
Anglicized form of ÍDE.
JULIETfEnglish
Anglicized form of JULIETTE or GIULIETTA. This spelling was first used by Shakespeare for the lover of Romeo in his play 'Romeo and Juliet' (1596).
KANEmIrish
Anglicized form of CATHÁN.
KATHLEENfIrish, English
Anglicized form of CAITLÍN.
KEANmIrish
Anglicized form of CIAN.
KEEGANmIrish, English
From an Irish surname, the Anglicized form of the Gaelic Mac Aodhagáin, which means "descendant of Aodhagán". The given name Aodhagán is a double diminutive of AODH.
KEELANf & mIrish
Anglicized form of CAOILFHIONN, sometimes used as a masculine name.
KEELYfEnglish
From an Irish surname, an Anglicized form of Ó Caolaidhe meaning "descendant of Caoladhe". The given name Caoladhe is derived from the Gaelic word caol "slender".
KEENANmIrish
Anglicized form of CIANÁN.
KELLYm & fIrish, English
Anglicized form of the Irish given name CEALLACH or the surname derived from it Ó Ceallaigh. As a surname, it has been borne by actor and dancer Gene Kelly (1912-1996) and actress and princess Grace Kelly (1929-1982).
KENNETHmScottish, English, Swedish, Norwegian, Danish
Anglicized form of both COINNEACH and CINÁED. This name was borne by the Scottish king Kenneth (Cináed) mac Alpin, who united the Scots and Picts in the 9th century. It was popularized outside of Scotland by Sir Walter Scott, who used it for the hero in his novel 'The Talisman' (1825). A famous bearer was the British novelist Kenneth Grahame (1859-1932), who wrote 'The Wind in the Willows'.
KEVINmEnglish, Irish, French, German, Dutch, Swedish, Norwegian, Danish
Anglicized form of the Irish name Caoimhín, derived from the older Irish Cóemgein, composed of the Old Irish elements cóem "kind, gentle, handsome" and gein "birth". Saint Caoimhín established a monastery in Glendalough, Ireland in the 6th century and is the patron saint of Dublin. It became popular in the English-speaking world outside of Ireland in the 20th century.
KIERANmIrish, English
Anglicized form of CIARÁN.
LIRmIrish Mythology (Anglicized)
Variant of LER based on the genitive case of the name.
MACBETHmHistory
Anglicized form of the Gaelic given name Mac Beatha meaning "son of life", implying holiness. This was the name of an 11th-century Scottish king. Shakespeare based his play 'Macbeth' loosely on this king's life.
MAEVEfIrish, Irish Mythology
Anglicized form of the Gaelic name Medb meaning "intoxicating". In Irish legend this was the name of a warrior queen of Connacht. Her fight against Ulster and the hero Cúchulainn is told in the Irish epic 'The Cattle Raid of Cooley'.
MAHOMETmArabic (Anglicized)
Archaic transcription of MUHAMMAD, based on the usual Latin spelling Mahometus.
MAURA (2)fIrish, Scottish, English
Anglicized form of MÁIRE. It has also been associated with Gaelic mór meaning "great". This was the name of an obscure 5th-century Irish or Scottish martyr.
MAUREENfIrish, English
Anglicized form of MÁIRÍN.
MORNAfIrish, Scottish
Anglicized form of MUIRNE.
MURDOmScottish
Anglicized form of MUIREADHACH or MURCHADH.
MURDOCHmIrish
Anglicized form of MUIREDACH.
MURROUGHmIrish
Anglicized form of MURCHADH.
MYRNAfIrish
Anglicized form of MUIRNE.
NESSA (3)fIrish, Irish Mythology
Anglicized form of NEASA.
NEVEfIrish
Anglicized form of NIAMH.
ODRANmIrish
Anglicized form of ODHRÁN.
ORANmIrish
Anglicized form of ODHRÁN.
ORLA (1)fIrish
Anglicized form of ÓRFHLAITH.
ORNA (1)fIrish
Anglicized form of ODHARNAIT.
ORRINmIrish
Anglicized form of ODHRÁN.
OWEN (2)mIrish
Anglicized form of EOGHAN.
RAIDENmFar Eastern Mythology
From Japanese (rai) meaning "thunder" and (den) meaning "lightning". This is a regional epithet of the Japanese god Raijin.
REECEmWelsh
Anglicized form of RHYS.
REESmWelsh
Anglicized form of RHYS.
REESEmWelsh
Anglicized form of RHYS.
RHETTmEnglish
From a surname, an Anglicized form of the Dutch de Raedt, derived from raet "advice, counsel". Margaret Mitchell used this name for the character Rhett Butler in her novel 'Gone with the Wind' (1936).
RORYmIrish, Scottish
Anglicized form of RUAIDHRÍ.
ROSHEENfIrish
Anglicized form of RÓISÍN.
ROWANm & fIrish, English (Modern)
From an Irish surname, an Anglicized form of Ó Ruadháin meaning "descendant of RUADHÁN". This name can also be given in reference to the rowan tree.
ROYmScottish, English, Dutch
Anglicized form of RUADH. A notable bearer was the Scottish outlaw and folk hero Rob Roy (1671-1734). It is often associated with French roi "king".
SALADINmHistory
Anglicized form of SALAH AL-DIN.
SCHEHERAZADEfLiterature
Anglicized form of SHAHRAZAD.
SEANmIrish, English
Anglicized form of SEÁN.
SHANfWelsh
Anglicized form of SIÂN.
SHANEmIrish, English
Anglicized form of SEÁN. It came into general use in America after the release of the western movie 'Shane' (1953).
SHAUNmEnglish
Anglicized form of SEÁN.
SHAVONNEfIrish, English
Anglicized form of SIOBHÁN.
SHAW (2)mScottish
Anglicized form of SEAGHDH.
SHAWNmEnglish
Anglicized form of SEÁN.
SHAY (1)mIrish
Anglicized form of SÉAGHDHA.
SHEAm & fIrish
Anglicized form of SÉAGHDHA, sometimes used as a feminine name.
SHEAMUSmIrish
Anglicized form of SÉAMUS.
SHEENAfScottish, English
Anglicized form of SÌNE. This name was popularized outside of Scotland in the 1980s by the singer Sheena Easton (1959-).
SHEHERAZADEfLiterature
Anglicized form of SHAHRAZAD.
SHEILAfIrish, English
Anglicized form of SÍLE.
SHEVAUNfIrish, English (Rare)
Anglicized form of SIOBHÁN.
SHEVONfIrish, English (Rare)
Anglicized form of SIOBHÁN.
SHOLTOmScottish
Anglicized form of SÌOLTACH.
SHONAfScottish
Anglicized form of SEONAG or SEÒNAID. Though unconnected, this is also the name of an ethnic group who live in southern Africa, mainly Zimbabwe.
SIVEfIrish
Anglicized form of SADB.
SOMERLEDmScottish
Anglicized form of the Old Norse name Somarliðr meaning "summer traveller". This was the name of a 12th-century Scottish warlord who created a kingdom on the Scottish islands.
SORLEYmScottish, Irish
Anglicized form of SOMHAIRLE.
SWEENEYmIrish, Scottish
Anglicized form of SUIBHNE.
TARA (1)fEnglish
Anglicized form of the Irish place name Teamhair, which possibly means "elevated place" in Gaelic. This was the name of the sacred hill near Dublin where the Irish high kings resided. It was popularized as a given name by the novel 'Gone with the Wind' (1936) and the subsequent movie adaptation (1939), in which it is the name of the O'Hara plantation.
TASKILLmScottish
Anglicized form of TASGALL.
TAVISHmScottish
Anglicized form of Thàmhais, vocative case of TÀMHAS. Alternatively it could be taken from the Scottish surname MacTavish, Anglicized form of Mac Tàmhais, meaning "son of Thomas".
TEAGANm & fEnglish (Modern)
From an Irish surname, an Anglicized form of Ó Tadhgáin meaning "descendant of Tadhgán". The given name Tadhgán is a diminutive of TADHG.
TEAGUEmIrish
Anglicized form of TADHG.
TEIGEmIrish
Anglicized form of TADHG.
TEIGUEmIrish
Anglicized form of TADHG.
TIERNANmIrish
Anglicized form of TIGHEARNÁN.
TIERNEYm & fIrish, English (Rare)
Anglicized form of TIGHEARNACH. In part, it is from a surname derived from the given name.
TIGHEmIrish
Anglicized form of TADHG.
TOALmIrish
Anglicized form of TUATHAL.
TORQUILmScottish
Anglicized form of TORCUIL.
TRAHERNEmWelsh
Anglicized form of TRAHAEARN.
TURINmLiterature
Means "victory mood" in Sindarin. In the 'Silmarillion' (1977) by J. R. R. Tolkien, Turin was a cursed hero, the slayer of the dragon Glaurung. He was also called Turambar, Mormegil, and other names. This is also the Anglicized name of the city of Torino in Italy.
TURLOUGHmIrish
Anglicized form of TOIRDHEALBHACH.
ULICKmIrish
Anglicized form of UILLEAG.
WINIFREDfWelsh, English
Anglicized form of GWENFREWI, the spelling altered by association with WINFRED. It became used in England in the 16th century.
YORATHmWelsh
Anglicized form of IORWERTH.
ZARA (1)fEnglish (Modern)
English form of ZAÏRE. In England it came to public attention when Princess Anne gave it to her daughter in 1981. Use of the name may also be influenced by the trendy Spanish clothing retailer Zara.