This is a list of submitted names in which the usage is Indigenous American; and the pattern is ****.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Chanan m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
chana meaning "paucarcillo bird, yellow-rumped cacique" and the genitive suffix
-n.
Chancal m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chanca "lives, is making a home" and the suffix
-l.
Chankoowashtay m SiouxMeans "good path", from Lakota
čhaŋkú "road, path, trail" and
wašté "to be good".
Cha-o-ha m SiouxMeans "in the wilderness" or "among the trees" in the Lakota language, referring to someone at one with nature.... [
more]
Chapopo m & f NahuatlDerived from Nahuatl
chapopotli, meaning "tar, asphalt".
Ch'aska f Incan Mythology, QuechuaIn Incan mythology, Ch'aska ("Venus") or Ch'aska Quyllur ("Venus star") was the goddess of dawn and twilight, the planet Venus, flowers, maidens, and sex. She protected virgin girls. This name is of a separate etmology, with the Quechua
ch'aska referring to what they thought was the brightest star but was the planet Venus... [
more]
Chauhyohuan m NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
chahuatl "concubine" or
chahuati "to be envious, jealous, suspicious", combined with
yohua "to become night, to grow dark", or
-yoh "made of, full of, with the quality of" and
-huan "with, together with".
Ch’ayña f QuechuaMeans "siskin" in Quechua. A siskin is a type of bird in the finch family.
Chialoc m & f NahuatlPossibly means "waited for, watched for, expected", derived from Nahuatl
chiya "to await, expect, look for; to watch something, to observe".
Chichatlapal m NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chichitl "barn owl" and
atlapalli "wing, leaf", or from
chicha "to spit" and
tlapalli "colour, red; blood".
Chicomacatl m NahuatlCould be derived from the calendrical date
chicome acatl, "seven reed", or from a kind of medicinal herb. This was one of the names of the ruler of Cempoala, a Mesoamerican city, in the 16th century.
Chicotl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
xicotl, "bee, bumblebee".
Chicueton f & m NahuatlPossibly means "little eight", derived from Nahuatl
chicueyi "eight" and the diminutive suffix
-ton.
Chihuaton f NahuatlProbably derived from Nahuatl
chihua "to do, to make" and the diminutive suffix
-ton.
Chilcanauh m NahuatlFrom Nahuatl
chilcanauhtli "cinnamon teal (bird)", literally "chilli duck" due to its red colouring.
Chilton f NahuatlPossibly means "little chilli" in Nahuatl, or alternately, refers to a kind of small fly.
Chiltototl m NahuatlMeans "northern cardinal" in Nahuatl, from
chilli "chilli pepper" (figuratively "red") and
tototl "bird".
Chimalayauh m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ayahuitl "fog, mist, vapour".
Chimalcoatl m NahuatlMeans "shield snake" or "rattlesnake, pit viper" in Nahuatl, derived from
chimalli "shield" and
cōātl "snake, serpent".
Chimalcozauh m NahuatlPossibly means "yellow shield" or "shield turned yellow", from Nahuatl
chimalli "shield" and
cozahui "to turn yellow".
Chimalcueyo m NahuatlPossibly means "war shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
cuexyo, a specific war shield design. Alternatively, the second element could derive from
cueyoni "to glow, to shine; to boil, to swarm".
Chimalecatococ m NahuatlProbably derived from Nahuatl
chimalli "shield" and
ecatoco "to be pushed or carried away by the wind".
Chimalhuilan m NahuatlDerived from Nahuatl
chimalli "shield", along with
huilana "to drag something, drag oneself; to crawl" or the related
huilanqui "extended, stretched" or
huilantli "crippled".
Chimalpahin m NahuatlMeans "runs swiftly with a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paina "to run fast".
Chimalpaquinitzin m NahuatlMeans "glad for his shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
paqui "to rejoice, to be content", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Chimalpepech m NahuatlPossibly means "mended shield", from Nahuatl
chimalli "shield" and
pepechoa "to patch something, to affix something".
Chimalpopoca m NahuatlMeans "smoking shield" or "the shield smokes" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
popoca "to smoke".
Chimaltemoc m NahuatlMeans "descending shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
temo "to descend, to fall".
Chimaltetlacauh m NahuatlEtymology uncertain, possibly contains the elements
chimalli "shield" and
cuauhcozcatl "wooden collar (for slaves)".
Chimalteuh m NahuatlMeans "like a shield" in Nahuatl, from
chimalli "shield" and
-teuh "like, similar to".
Chipahual f NahuatlDerived from Nahuatl
chipahua "to clean; to become clean, to purify".
Chipana f AymaraMeans "bracelet, jewel placed on the wrist" in Aymara.
Chiqana f AymaraFrom the Aymara
chiqa meaning "truth" or
chiqäña meaning "reality".
Chooli f Navajo, ApacheFrom Navajo or Western Apache
dził "mountain". In Navajo, it can also mean "mountain range".
Chuchi m AymaraMeans "honey coloured, light coffee coloured" in Aymara.
Chuchi Nayra f AymaraFrom the Aymara
chuchi meaning "honey coloured, light coffee coloured" and
nayra meaning "eye".
Chula f Chickasaw, ChoctawMeans "fox" in Choctaw and Chickasaw. It is uncertain whether this is a traditional Choctaw (or Chickasaw) name.
Chuyma f AymaraMeans "lung" in Aymara, conceptually seen as the 'heart' of a person or seat of sentiment and emotion in Aymara culture.
Cihuacoatl m & f NahuatlMeans "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess
Cihuacōātl, or from its use as a political title.
Cihuacocoxqui f NahuatlProbably means "sick woman", from Nahuatl
cihuatl "woman" and
cocoxqui "sick person, a patient; something withered".
Cihuamani m NahuatlMeans "woman-like" in Nahuatl, from
cihuatl "woman" and
-mani "to be like, in the manner of".
Cihuanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)", perhaps meaning "effeminate man" or "womaniser".
Cihuanen f NahuatlMeaning uncertain. The first element is
cihuatl, "woman", and the second may be derived from either
nen, meaning "in vain, for nothing, useless", or
nenqui, which can mean either "a resident of someplace; to have lived" or "to go from here to there; wasting time".
Cihuanenequi f NahuatlMeans "she imagines she is a woman", derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
nenequi "to imagine, to feign, to pretend to be something one is not; to covet".
Cihuapan m NahuatlDerived from Nahuatl
cihuatl "woman" and the locative suffix
-pan, possibly meaning "on the woman", "in the place of the woman", or "in the way of women".
Cihuapitzin f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly from Nahuatl
cihuapilli "noblewoman, lady" and the honorific or diminutive suffix
-tzin.
Cihuatecpanecatl m NahuatlMeans "person from Cihuatecpaneca", literally "women’s palace". This was also used as a military title.
Cihuatemoatl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman" and
temoa "to seek, search, investigate".
Cihuatetl f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cihuatl "woman", combined with
tetl "stone, rock; egg" or
teotl "divine force, god".
Citlalic f NahuatlThe name Citlalic means rising star.Citlalic has an Aztec origin.Which is also Mexican.
Citlalmina f Nahuatl, MexicanMeans "arrow stars (meteorites)" in Nahuatl, derived from
citlalin "stars" and
mina "to shoot, to stab".
Cívánka f HopiMeans "the one who writes blossoms" from Hopi
cíhu "blossom, flower" combined with
bána "to figure, write, draw" and
ka "the one that".
Coahoma f ChoctawFrom the Choctaw
kowi meaning "puma" and
homma meaning "red".
Coanacochtli m NahuatlMeans "serpent-shaped earring" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nacochtli "earring, ear plug, pendant".
Coanan m NahuatlMeans "snake mother" or possibly "snake protector" in Nahuatl, from
cōātl "snake, serpent" and
nantli "mother", which can be used in the sense of "protector".
Coanen f NahuatlMeaning uncertain. Derived from Nahuatl
cōātl "snake, serpent", possibly combined with
nenetl "doll, idol",
nen "in vain, useless, idle", or
nemi "to live".
Coatl m NahuatlMeans "snake, serpent; twin" in Nahuatl, the fifth day-sign of the tonalpohualli.
Coatzon m NahuatlMeans "serpent’s hair" in Nahuatl, from
coatl "snake, serpent" and
tzontli "hair, crest" or "headdress".
Coaxoch f NahuatlMeans "serpent flower" in Nahuatl, from Nahuatl
coatl, "serpent, snake" and
xochitl, "flower".
Cockacoeske f PowhatanThe name of a 17th-century leader of the Pamunkey tribe (Powhatan Confederacy) in what is now the U.S. state of Virginia.
Cocol m NahuatlMeaning uncertain. Probably derived from
cocolli, which can mean "quarrel, dispute, anger", "pain, illness", "plant tendril" (which would derive from
colli "something bent, twisted, curling"), or "a responsibility, charge, burden".
Cocoliloc m & f NahuatlMeans "he/she is hated", derived from Nahuatl
cocolia "to hate someone".
Çolton f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly a diminutive form of another name, using
-ton.
Coltototl m NahuatlThe name of both a medicinal herb (probably
Dalea lagopus, "hare’s-foot dalea") and a kind of passerine bird recognised for its song and plumage, both also called
coltotl. The former may derive from
coltic "crooked thing" and
otl "fruit", the latter from
tototl "bird" and an uncertain first element.
Coosaponakeesa f CreekMeans "lovely fawn" in Creek. Mary Musgrove, born Coosaponakeesa, was a cultural liaison between colonial Georgia and her Native American community in the mid-eighteenth century.
Corbitant m WampanoagName of a leader under Massasoit from the Pocasset tribe who may have attempted to influence the people in a revolt against the English settlers.
Coyoltecatl m NahuatlProbably derived from Nahuatl
coyolli "bell" and the affiliative suffix
-tecatl.
Coyolton m NahuatlMeans "little bell", derived from Nahuatl
coyolli "bell".
Coyoltototl m NahuatlMeans "red-winged blackbird" in Nahuatl, derived from
coyolli "bell, jingle bell" and
toltotl "bird".
Coyotl m NahuatlMeans "coyote" in Nahuatl, sometimes used to mean "foreigner".
Cozamalocatl m NahuatlDerived from Nahuatl
cozamalotl "rainbow" combined with the affiliative suffix
-catl.
Cozauh m NahuatlProbably derived from Nahuatl
cozauhqui, meaning "yellow, gold".
Cozca f & m NahuatlDerived from Nahuatl
cozcatl "jewel, necklace".
Cozcacuauh m NahuatlMeans "king vulture" in Nahuatl, the sixteenth day sign of the tonalpohualli.
Cozcamichiuhtecatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cozcamecatl "string of beads used for counting" and
michiuautli "fish-amaranth".
Cozcatl m NahuatlMeans "jewel, necklace" in Nahuatl, sometimes used as a metaphor for an infant or small child.
Cuacuauh m NahuatlMeans "horned", derived from Nahuatl
cuacuahuitl "horns, antlers".
Cuauhatl m NahuatlPossibly means "eagle flood", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
atl "water".
Cuauhcoatl m & f NahuatlMeans "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
cōātl "snake".
Cuauhcopil m NahuatlPossibly derived from
cuauhtli "eagle" and
copil, a kind of conical hat or headpiece.
Cuauhicopi m NahuatlMeans "the eagle closes its eyes" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
icopi "to close the eyes; to blink, to wink".
Cuauhilama m NahuatlPossibly means either "eagle old woman" or "old woman’s head", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuaitl "head" combined with
ilama "old woman".
Cuauhnecahual m NahuatlPossibly from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
cahua "to leave, abandon something" or "to be left; to remain, survive" (see
Necahual).
Cuauhnenemi m NahuatlMeans "walks like an eagle" or "travelling eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
nenemi "to travel, to go about; to walk, to run".
Cuauhnochtli m NahuatlMeans "eagle cactus fruit" in Nahuatl, derived from
cuauhtli "eagle" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". Could be used to describe the hearts of victims sacrificed to
Huitzilopochtli, or as a judicial title, often involved with execution.
Cuauhpan m NahuatlMeans "eagle banner" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
panitl "banner, flag". Alternatively, the first element could be
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhpopoca m NahuatlMeans "smoking eagle" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
popoca "to smoke".
Cuauhquen m & f NahuatlMeans "eagle garment", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Cuauhquiyahuacatl m NahuatlMeans "person from Cuauhquiyahuac" in Nahuatl, a location meaning "eagle door" or "eagle gate".
Cuauhtapalca m NahuatlMeans "eagle covert feathers" in Nahuatl, referring to the tough feathers found on the bird’s neck, back, and wings.
Cuauhtecpan m NahuatlMeaning uncertain. Possibly a combination of
cuauhtli "eagle" and either
tecpan "palace",
tecpantli "twenty", or
tecpana "to put in order, to arrange in a row".
Cuauhtemal m NahuatlPossibly means "Guatemalan, person from Guatemala" in Nahuatl, derived from
Cuahtemallan "Guatemala".
Cuauhtepotzo m NahuatlMeans "hunchbacked eagle" or "crooked tree" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cahuitl "tree, wood" and
tepotzotli "hunchback".
Cuauhtilma m NahuatlMeans "eagle cape" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tilmatli "cloak, blanket, length of cloth". The
cuauhtilmatli was a garment associated with warriors and nobility, often worn in mourning ceremonies.
Cuauhtin m NahuatlMeans "eagles" in Nahuatl, the plural form of
cuauhtli. This was the name of an Aztec military faction. Alternatively, this name could be the plural form of
cuahuitl "tree, wood".
Cuauhtlamati m NahuatlPossibly means "wise eagle", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlamati "to know something".
Cuauhtlapetz f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with
tlapetzolli "burnished, polished", which stems from
petztli "pyrite; something smooth or shiny".
Cuauhtlapeuh m NahuatlEtymology uncertain. Possibly means "wooden plow" or "eagle trap", derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with either
tlapehua "to plow (a field, the land)" or
tlapehualli "trap for catching animals; animals or land that have been brought under control".
Cuauhtlatoa m NahuatlMeans "he talks like an eagle", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
tlatoa "to speak; to issue commands".
Cuauhtlatzacuilotl m NahuatlMeans "wooden door" or "eagle gate" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" combined with
tlatzacuilotl "gate, entrance, bridge".
Cuauhtlaxaya m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
xayacatl "face, mask".
Cuauhtli m & f NahuatlMeans "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cuauhtopilli m NahuatlMeans "wooden staff" or "eagle staff" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" or
cuauhtli "eagle" and
topilli "rod, sceptre, staff of office".
Cuauhtziquitl m NahuatlMeans "small tree" in Nahuatl, from
cuahuitl "tree, wood" and
tziquiton "a little bit".
Cuauhtzontecon m NahuatlMeans "eagle head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" and
tzontecoma "head, skull".
Cuauhxilotl m & f NahuatlFrom Nahuatl
cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the
cuajilote), derived from
cuahuitl "tree, wood" and
xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from
cuauhtli "eagle" and
xilotl.
Cuauhxoxoc m NahuatlPossibly means "green tree, tree with green leaves" or "new growth", derived from Nahuatl
cuahuitl "tree, wood" and
xoxoctic "green, unripe" or
xoxoctia "to turn green".
Cuauhyollo m NahuatlMeans "eagle heart" or "centre of the tree, pith" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
yōllōtl "heart, life".
Cuauhzton m NahuatlMeans "eagle hair" or "wooden head" in Nahuatl, from
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" combined with
tzontli "hair, head". It can also be derived directly from the vocabulary word
cuauhtzontli, meaning either "eagle wig, crown, feathered headdress" (a kind of ornament worn by captains, tied to their backs), or "tree trunk, tree top".
Cuazol m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
cuaitl "head" and
zolin "quail".
Cuetzpalli m NahuatlMeans "lizard" in Nahuatl, derived from
cuetzpalin, the fourth day-sign of the tonalpohualli.
Cuicanemi m NahuatlDerived from Nahuatl
cuica "to sing" (or
cuicatl "song") and
nemi "to dwell, to live (as)" or "to walk, to go about (like)".
Cuilol m NahuatlMeans "painter" or "a painting, design, decoration" in Nahuatl.
Cuima m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
cui "to take, fetch, grasp" combined with either
maitl "hand" or the related elements
ma "to hunt, capture",
ma "as though, as, like", or
-mani "in the manner of".
Cuitláhuac m & f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, often interpreted as deriving from Nahuatl
cuitlatl "excrement" and the possessive suffix
-hua combined with the locative suffix
-c. This was the name of the 10th ruler of Tenochtitlan.
Daka m & f MadíMeaning unknown. Jamamadí language is spoken in Acre and Amazonas State in Brazil.
Danis f CreeFrom Cree
otânisimâw meaning "daughter".
Danyzhu f ZapotecThis is the name of a Zapotec Goddess who guards a religious cave in this ancient civilization’s belief’s. This version may be spelt differently.
Deganawida m IroquoisMeans "Two River Currents Flowing Together" in Iroquois. This was the name of a historical figure commonly known as the Great Peacemaker as he was known as, along with
Jigonhsasee and
Hiawatha, the founder of the Haudenosaunee, commonly called the Iroquois Confederacy... [
more]
Deganawidah m IroquoisMeans "two rivers running" in Oneida. Possibly from the Oneida
tékni 'two' and
-wyhuhatatye- 'river running along'.... [
more]
Deloria f Indigenous AmericanA Native American surname, derived from the name of a French trapper, Phillippe des Lauriers, who settled and married into a Yankton community of the Dakota people, and may refer to: Ella Cara Deloria (1888-1971), educator, anthropologist, ethnographer, linguist, and author of "Waterlily".
Deyani f CherokeeDeyani means "successful" and "determined" in Cherokee.
Dilyéhé f Navajo (?), AstronomyMeans "planting stars" in Navajo. This is the Navajo name of the star cluster known in English as the Pleiades.
Doli f NavajoDerived from the Navajo word
dóliiłchíí meaning "bluebird".
Donají f ZapotecMeans "great soul" in Zapotec. According to legend, Donají was the last princess of the Zapotec and was prophesied at birth that she would sacrifice her life for her people.
Donoma f Omaha-PoncaMeans "sight of the sun" in Omaha–Ponca, from Omaha
dóⁿbe "to see, look at, perceive" and
miⁿ "sun, moon".
Ecacoatl m & f NahuatlMeans "whirlwind" in Nahuatl, literally "wind serpent".
Ecapapalotl m NahuatlMeans "wind butterfly", derived from Nahuatl
ecatl "breath, air" or the related
ehecatl "wind", and
papolotl "butterfly".
Ecatlatoa m NahuatlMeans "wind-speaks" or "speaks like wind", derived from Nahuatl
ecatl "wind" and
tlahtoa "to speak; to issue commands".
Edel f German, German (Austrian), Danish, English, Finnish, Greenlandic, Icelandic (Rare), Norwegian, Sami, SwedishShort form of names that begin with or end in the element "Edel-" meaning "noble", for example
Edeltraud,
Edelgard.... [
more]
Éehē'e f CheyenneMeans "Camps All Over Woman" from the Cheyenne
-eehe meaning "move camp".
Ehawee f SiouxMeans "laughing maiden" in Lakota, from the Lakota
iȟáȟa meaning "to laugh".
Ehecatototl m NahuatlMeans "hooded merganser (duck)" or "wood duck" in Nahuatl, derived from
ehecatl "wind, breeze" and
tototl "bird".
Ehyophsta f CheyenneMeans "yellow-haired woman". Name borne by a Cheyenne woman who fought in the Battle of Beecher Island.
Eĸilana f GreenlandicGreenlandic name of unknown meaning, maybe a combination of
Eĸilat and
-na, a Greenlandic suffix indicating a personal name.
Eleuia f & m NahuatlPossibly from the Nahuatl word
elehuia, meaning "to want, to desire".
Elki m MiwokDerived from Miwok
elkini "to hang over the top of" or "to drape over", with the implied meaning "bear hanging intestines of people on top of rocks or bushes".
Elotl m NahuatlMeans "green ear of corn, young maize" in Nahuatl.
Elu f Indigenous AmericanMeans "a woman full of grace; beautiful; fair" in Zuni, spoken in New Mexico and Arizona.
Enapay m SiouxMeans "roars bravely in the face of danger" in Lakota. From the Lakota
uŋȟnápi, from
ȟná 'to groan, snort, growl, grunt, utter like a bear (as an expression of emotional excitement or self encouragement in meeting pain or danger bravely, also anger, sorrow)'.