This is a list of submitted names in which the gender is feminine; and the usage is Indigenous American.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Tzihuacxochitzin f NahuatlVariant of
Tzihuacxochitl, with the diminutive or reverential suffix "-
tzin", a suffix that was often used in Aztec royal families. This name was borne by a queen consort of
Tezozomoc, the Tlatoani (ruler) of the city-state of Azcapotzalco.
Úkaĸ f & m GreenlandicMeans "the space in front of the platform" in Greenlandic.
Ululik m & f GreenlandicGreenlandic combination of
Ulo and -lik (suffix that denotes that the the root word is a form of amulet or helper spirit).
Umaamaaq m & f GreenlandicFrom a Greenlandic dialectal term of endearment meaning "baby, youngest child".
Ungaaq m & f GreenlandicMeans "baby, last-born" in Greenlandic, originally "the wailing one".
Unhcegila f SiouxFrom Lakota mythology; a serpentine creature responsible for several unexplained disappearances and deaths. The female equivalent of Unktehi.
Urma f QuechuaMeans "the one that drops good things in her path" in Quechua.
Urpikusi f QuechuaMeans "cheerful dove" in Quechua from the words
urpi meaning "dove, pigeon" and
kusiy meaning "cheerful, content".
Utertoĸ f & m GreenlandicMeans "the returned one (the family member who has come home again)" in Greenlandic.
Vætildr f Old Norse, AlgonquianProbably an Old Norse form of an unknown Algonquian or Beothuk name, though the second element coincides with Old Norse
hildr meaning "battle".
Waheenee f Indigenous AmericanBuffalo Bird Woman (ca. 1839-1932) was a traditional Hidatsa woman who lived on the Fort Berthold Reservation in North Dakota. Her Hidatsa name was Waheenee, though she was also called
Maaxiiriwia (variously transcribed as Maxidiwiac)... [
more]
Wamlisapa f SiouxMeans "black eagle" in Lakota. From the Lakota
waŋblí (wahm-hel'-lee) 'eagle, golden eagle', and
sah'-pah "black".
Washta f SiouxMeans "to be good; pretty; handsome; attractive" in Lakota. From the Lakota
wašté (wash" tay).
Watseka f AlgonquinMeans "pretty girl" in Potawatomi, from the Potawatomi
winsakeekyahgo "pretty girl".
Way-me-tig-o-zhe-quay f OjibweFound academic translation is "French woman". This Ojibwe woman was married (young) to a French fur trader...
Weenjipahkihelexkwe f LenapeMeans "Touching Leaves Woman" in the Unami (now extinct but being revitalized) language of the Lenape people. A notable bearer was Nora Thompson Dean (1907-1984), a traditionalist and one of the last fluent speakers of the southern Unami dialect of the Lenape language.
Wenu f & m MapucheFrom Mapudungun
wenu, a noun meaning "sky" and an adverb meaning "up, above."
Wi f & m SiouxMeans "sun" in Lakota.
Wichahpi f SiouxFrom Lakota
wičháȟpi (wee-chahk'-pee) "a star, stars".
Win f SiouxMeans "woman" in Lakota or another Sioux language.
Winema f Indigenous AmericanMeans "chief" or "woman chief" in Modoc. Name borne by a Modoc woman who served as an interpreter during the Modoc War.
Witashnah f SiouxMeans "virgin" from Lakota
witȟáŋšna úŋ (
wee-tahn-shee-nah) "to be a single woman, unwed woman, virgin".
Xanen m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
xane, referring to a species of small green bird, and the genitive suffix
-n.
Xetan m & f Shipibo-ConiboFrom the Shipibo
xeta meaning "tooth, beak" and the genitive suffix
-n.
Xilohua f & m NahuatlDerived from Nahuatl
xilotl "green ear of maize, young corncob" and the possessive suffix
-hua.
Xilonen f Aztec and Toltec Mythology, NahuatlProbably means "doll made of maize", from Nahuatl
xilotl "green ear of maize, young corncob" and
nenetl "doll, idol". This was an aspect of
Chicomecōātl, an Aztec goddess of agriculture, also called "the hairy one" in reference to the hair-like tassels of the corn.
Xilotl f NahuatlMeans "green ear of maize, young corncob" in Nahuatl.
Xiloxoch f NahuatlMeans "calliandra (flower)" in Nahuatl, ultimately derived from
xilotl "green maize, young ear of corn" and
xōchitl "flower".
Xiuhcanahualtzin f NahuatlMeaning unknown, although the first element is probably "
xihuitl" or "
xiuh", meaning "turquoise, grass, green/blue thing" or "year, comet" or "flame, fire". The last element is probably "
-tzin", a diminutive or reverential suffix... [
more]
Xiuhcozol f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
cozolli "cradle". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhcue f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" and
cuēitl "skirt". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhcuetzin f Aztec, NahuatlPossibly derived from Nahuatl
xihuitl, which can mean "turquoise, grass, greenish thing", "year, comet", or "flame, fire",
cuēitl "skirt", and
-tzin, a diminutive or reverential suffix... [
more]
Xiuhnenetl f NahuatlDerived from Nahuatl
xihuitl "year" (or "turquoise") and
nenetl "doll, idol; vulva". Often given to girls born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Xiuhtlaltzin f NahuatlFrom Nahuatl
xiuhtlalli "turquoise lands, jade land", itself derived from
xihuitl (
xiuh-) "turquoise, grass, greenish thing" and
tlālli "earth, land, soil", and the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Xiuhtototl m & f NahuatlMeans "lovely cotinga" in Nahuatl, literally "turquoise bird" a species of bright blue birds. Derived from
xihuitl "turquoise" and
tototl "bird".
Xochiatlapal f & m NahuatlMeans "flower petal", from Nahuatl
xochitl "flower" and
atlapalli "leaf, wing (of a bird)".
Xochipepe m & f NahuatlMeans "flower gatherer" in Nahuatl, from
xochitl "flower" and
pepena "to choose, to pick something".
Xoco f NahuatlMeans "youngest daughter, youngest sister" in Nahuatl. May alternately derive from
xocotl "fruit" or
xococ "sour".
Xoxopanxoco f NahuatlMeans "springtime fruit, fruit of spring" in Nahuatl, derived from
xoxopan "spring, green time" and
xocotl "fruit".
Yaci f GuaraniThe name Yaci is of Guaraní origin and means moon.
Yaluta f MiwokMiwok name meaning "women out on flat telling one another there are lots of farewell-to-spring seed", farewell-to-spring being a flowering plant native to coastal areas of California and the Pacific Northwest (species Clarkia amoena), the seeds of which Miwok people gathered to grind for food.
Yampák f AguarunaFrom the Awajun word for a kind of wild tree found near rivers.
Yámpan f AguarunaEtymology unknown. In Awajún mythology, this is the name of the wife of the sun.
Yanabah f NavajoMeaning the feminine 'warrior'. Also, it is the name of a Navajo tea. Also known to mean 'she meets her enemy', and 'fragrance of the pinyon pine tree'.
Yanaha f NavajoFrom the Navajo word
náhineesyiz meaning "brave".
Yanay f Quechua, SpanishFrom Quechua
yanay meaning "my beloved", from
yana "lover" and
-y, possesive suffix. It can also mean "my blackness" or figuratively "my dark-skinned girl", as
yana means "black" in Quechua too.
Yaocihuatl f & m NahuatlMeans "war woman, warrior woman" in Nahuatl, from
yaotl "combatant; war, battle" and
cihuatl "woman".
Yaoxochitl f & m Nahuatl, MexicanMeans "enemy flower" or "war flower", from Nahuatl
yaotl "enemy, combatant; war" and
xochitl "flower". This can refer to a type of organised warfare, or to an actual flower, possibly the marigold.
Yäpa m & f AymaraMeans "excellent, very suitable" in Aymara.
Yapu f AymaraMeans "land which has been planted before harvest" in Aymara.
Yecatlahua m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
yecatl "fresh water" and
tlahua "granting".
Yma f Quechua (?)Yma Sumac was the stage name of Peruvian soprano Zoila Augusta Emperatriz Chávarri del Castillo (1922-2008). She based it on her mother's name, which was derived from Quechua
ima shumaq meaning "how beautiful!", although in interviews Sumac claimed it meant "beautiful girl" or "beautiful flower".... [
more]
Yo-da-gent f IroquoisAllegedly means "she who saves" or "she who carries help" in the Oneida language. This was the honorary Oneida name of Dr. Lillie Rosa Minoka Hill, given to her by the Oneida Tribe of Wisconsin.
Yohualxoch f NahuatlMeans "night flower" in Nahuatl, referring to a kind of flowering plant used medicinally.
Yuka f & m InuitMeans "bright star" in Inuit.
Zelozelos f & m AlgonquianFrom the Unami word
chëluchëlus meaning "cricket", language spoken by Lenape people.
Zitkala-ša f SiouxMeans "red bird" from Lakota
ziŋtkála "bird" and
šá "red". This name was adopted by a Yankton Dakota writer and political activist, birth name Gertrude Simmons (1876-1938).
Zonda f Spanish (Latin American), Indigenous AmericanName of a specific type of fast, dry mountain wind in Argentina. The name comes from a valley in San Juan Province, Argentina. Both the valley and the wind are related to an Indigenous people
Ullum-Zonda similar to the Huarpe people.