This is a list of submitted names in which the usage is Indigenous American; and the first letter is T.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Tabaré m South American, Guarani (Hispanicized, ?), Tupi (Hispanicized, ?)Chiefly Uruguayan name, allegedly of Guarani or Tupi origin and meaning "village man" or "one who lives far from town". The Uruguayan poet Juan Zorrilla de San Martín used it for the title hero of his epic poem
Tabaré (1888), which depicts the tragic love between Tabaré, an indigenous Charrúa man, and Blanca, the sister of a Spanish conquistador.
Tacanipiluta m SiouxMeans "red tomahawk" in Lakota. From the Lakota
čhaŋȟpí 'tomahawk' and
lúta (lu'-tah) 'scarlet, to be red'.
Tahatan m SiouxMeans "hawk, falcon" in Lakota. From
čhetáŋ 'hawk, falcon'.
Tahiris f Taíno (Rare)"Queen" The beautiful One who overcomes obstacles and reigns with grace. A luminary soft as the as the moon and as bright as the sun. Signified by the color purple indicating her royalty.
Tahmoh m ChipewyanA noted bearer is actor Tahmoh Penikett whose mother is a White River First Nations member. According to Tahmoh, his grandmother chose the name and that it is Upper Tanana, or Nebesna, in origin.
Tahoma m & f SalishanFrom Salishan
təqʷúbə, meaning "snow-covered mountain". Mount Rainier, also known as Tahoma or Tacoma, is a large active stratovolcano.
Taipa m MiwokDerived from Miwok
tapa "to spread wings, to flap", with the implied meaning "valley quail spreading wings as it alights".
Taitsiaĸ m GreenlandicFrom Greenlandic
taatsiisaq or
taatsiigaq meaning "the one whom one has held back to mention (name)", from a Greenlandic endearment term: "the fancied mention", carefully not mentioning the name, but expressing endearment nevertheless, because the child was named after a deceased relative, from Greenlandic
atsiaq meaning "the one named after a deceased person" and from a hypocoristic word
taa(nna)tsiaq meaning "the dear, sweet one".
T’akuya f AymaraPossibly from the Aymara
t’akuyaña meaning "soothe, reassure, calm".
Talasi f HopiMeans "cornflower" in the Hopi language
Tamyasisa f QuechuaMeans "rain flower" in Quechua, from
tamya, "rain" and
sisa, "flower".
Tanitani f QuechuaFrom the word
tani-tani, the name of an Andine flower: the plant species Gentianella primuloides.
Tapa f & m OjibweMeans "water antelope" in Ojibwe.
Tapayaxi m & f NahuatlMeans "toad" in Nahuatl. Alternately, could derive from
tapayaxin "chameleon, salamander".
Tasunke m SiouxFrom Lakota
Tȟašúŋke meaning "his horse". This is found in
Tȟašúŋke Witkó, the original Lakota name of the Oglala leader known to the English-speaking world as Crazy Horse (c.1842-1877).
Tatannuaq m InuitMeans "it is full" or "the belly" in Inuktikut. Name borne by an Inuit interpreter that worked with John Franklin on two of his Arctic expeditions.
Taté-iyòhiwin f SiouxMeans "Every Wind" or "Reaches for the Wind" in Dakota. This was the name adopted by Ellen Simmons, the mother of Dakota musician, activist and writer Zitkála-Šá (legal name Gertrude Simmons Bonnin).
Tatonga m SiouxMeans "large deer" in Lakota. From the Lakota
tȟáȟča 'deer' and
tȟáŋka (ton'-kah) 'to be large, big, great'.
Tatoson m WampanoagPossibly means "he passes by" or "is removed". Name of a Wampanoag chief during King Philip's War.
Tawanna f ChickasawFrom the Chickasaw tribe meaning "Beautiful Running Water." Also translated as "Little Princess."
Tayen f OjibweTAYEN is an Ojibwe Native American name, which literally means 'New Moon' and symbolically means 'New Beginning.'
Tcliblento f AlgonquianMeaning unknown. Tcliblento is a character from the Choptank tribe in the novel 'Chesapeake' by James A. Michener.
Teata f ChickasawPossibly a variant of
Te Ata, the stage name of Mary Frances Thompson (1895 - 1995), best known as Te Ata or Te Ata Fisher after her marriage.
Te Ata means "bearer of the morning" in the Chickasaw language... [
more]
Tecapan f NahuatlMeaning uncertain. May derive from Nahuatl
teca "to lie down" and the locative suffix
-pan, or be related to
tecampaxolitzli "the act of biting".
Tecayehuatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly related to Nahuatl
teca yehuani "berserk, dangerous, attacking".
Techan m & f NahuatlMeans "dwelling place, someone’s house" in Nahuatl, from the possessive prefix
te- and
chantli "house". Alternately, the first element may derive from
tetl "stone".
Tecocoa m NahuatlMeans "he hurts people" or "he has pain" in Nahuatl, related to
tecocoani "something that stings or hurts; a harmful person".
Tecpanecatl m NahuatlMeans "person of the palace", from Nahuatl
tecpan "palace" combined with the affiliative suffix
-catl.
Tecpatl m & f NahuatlMeans "flint" or "flint knife" in Nahuatl, the eighteenth day-sign of the tonalpohualli.
Tecuecuecha m NahuatlPossibly means "mischievous person" or "someone bold, shameless, insolent" in Nahuatl, from
cuecuech "mischievous, shameless, insolent" and the prefix
te-.
Tecuecuex m NahuatlFrom Nahuatl
tecuecuextli, a kind of braided leather anklet decorated with golden bells.
Tecuepotzin m NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecue "venemous lizard" and
-poh "one’s equal, another like oneself", combined with the diminutive or reverential suffix
-tzin.
Tecuetlaza m NahuatlMeans "he throws like a lizard", from Nahuatl
tecue "a kind of venomous lizard" and
tlaza "to throw".
Tecuexoch f NahuatlMeaning uncertain. Possibly derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
xōchitl "flower". Alternatively, the first element could be
tecue "venomous lizard".
Tecuichpoch f NahuatlPossibly a combination of Nahuatl
tecuhtli "lord" and
ichpochtli "maiden". This was the name of a daughter
Motecuhzoma the younger.
Tecuizolli m NahuatlProbably means "old lord", derived from Nahuatl
tecuhtli "lord" and
-zolli "old, worn out". Alternately, the second element could be from
zolin, "quail".
Tehuan m NahuatlMeans "he has someone" or "with another" in Nahuatl.
Tehuel m & f MapucheMeaning "brave", "indomitable" in
mapudungun the language of the Mapuche people. Used in Argentina and Chile.
Tehwehron m MohawkNotable bearer was Joseph Tehwehron David (1957–2004), a Mohawk artist who became known for his role as a warrior during the Oka Crisis in 1990.
Teiccuah m NahuatlMeans "younger sibling of a male, younger brother" in Nahuatl.
Teixconemi m NahuatlMeans "a belittler, someone who is disrespectful and inattentive" in Nahuatl, literally "one who goes to someone’s face".
Teiztlacahua f & m NahuatlPossibly related to Nahuatl
teiztlacahui "deceiver, one who tells lies".
Teiztlaco m NahuatlProbably derived from Nahuatl
itztlacoa "to look cautiously, to examine, to spy (on someone)".
Tekahionwake f MohawkMeans "Double life". This is the Mohawk name of Canadian writer and performer Pauline Johnson (1861-1913).
Telpoch m NahuatlDerived from Nahuatl
telpochtli "young man, youth, young warrior; son".
Tematl m NahuatlMeaning uncertain, possibly means "someone’s hand", derived from Nahuatl
maitl "hand" and the prefix
te-. May alternately refer to a kind of cape.
Tematlalehua f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
tematlahuia "to use a rock-hurling sling on something", or from a combination of
tematlatl "rock-throwing sling" and either
elehuia "to wish, to desire" or
ilihuiz "thoughtlessly".
Temilo m NahuatlProbably from Nahuatl
temilotli, a kind of hairstyle or headdress.
Temoc m & f NahuatlMeans "she/he descended", derived from Nahuatl
temo "to go down, to descend; to let fall".
Tenan m NahuatlMeans "one’s mother" in Nahuatl. May alternately derive from
tenantli "wall, rampart",
tenani "moaner, one who complains", or a combination of
tetl "stone" and
nantli "mother", the latter being used in the sense of "protector".
Tenaya m MiwokPossibly from Central Sierra Miwok
taná·ya- meaning "evening star". This was the name of a 19th-century Miwok chief for whom Tenaya Lake in Yosemite National Park was named.
Tencuauh m NahuatlMeans "obstinate" or "loud-mouthed" in Nahuatl, literally "wooden lip", from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuahuitl "tree, wood".
Tencuecuenotl m NahuatlMeans "foul-mouthed man" or "mischievous, unrestrained" in Nahuatl, from
tentli "lip, mouth; voice, word" and
cuecuenotl "proud, arrogant, insolent".
Tenepal f NahuatlProbably from Nahuatl
tene "lip-possessor; one who speaks well or vigorously", itself derived from
tentli "lip, mouth; voice, word" and the possessive suffix
-e, combined with the suffix
-pal "through, by means of"... [
more]
Tenicahuehue m NahuatlMeaning uncertain, probably contains the element
huehue meaning "an elder, an old man; old" in Nahuatl.
Tenoch m Nahuatl, Aztec and Toltec MythologyPossibly a combination of Nahuatl
te- "stone" and
nochtli "prickly-pear cactus fruit". This was the name of a possibly-legendary Aztec ruler, who is said to have led his people southward to found the city of Tenochtitlan.
Tentepiton f NahuatlPossibly from Nahuatl
tentli "lip, mouth; voice, word" and
tepiton "a little bit, something small".
Teohua m NahuatlMeans "high priest" in Nahuatl, literally "possessor of divinity" from
teotl "deity, god; divine force" and the possessive prefix
-hua.
Tepeyacan m NahuatlMeans "mountain leader", derived from Nahuatl
yacatl "mountain" and
yacana "to lead, to guide".
Tepi f NahuatlDerived from Nahuatl
tepi, meaning either "small, little" or "older sister; maid, servant".
Tepiton f NahuatlMeans "something small, small amount" in Nahuatl. Alternately, may be used as a diminutive form of
Tepi.
Tepotzitoloc m NahuatlMeans "he slanders", or perhaps "he is slandered", derived from Nahuatl
tepotzitoa "to slander, to denigrate someone", literally "behind-talk".
Tepozmitl m NahuatlMeans "iron bolt, crossbow bolt" in Nahuatl, literally "metal arrow", from
tepoztli "metal" and
mitl "arrow, dart".
Tequihua m NahuatlMeans "war captain, seasoned warrior" in Nahuatl, a title given to a warrior who had captured four prisoners in battle.
Tetepon m NahuatlPossibly from Nahuatl
tetepontic "short, stubby" or
tetepontli "knee, lower leg; tree trunk".
Tetlacatl m NahuatlProbably means "stone person", from Nahuatl
tetl "stone" and
tlacatl "man, human being". Alternately, the second element could be
acatl "reed, cane".
Tetzauh m NahuatlDerived from
tetzahuitl, meaning "omen, augury; something frightening; a sorcerer".
Teuhcatl m NahuatlMeans "dust person", derived from Nahuatl
teuhtli "dust".
Texiuh m NahuatlPossibly means "someone’s year" in Nahuatl, from
xihuitl "year" (or "turquiose") and the possessive prefix
te-. Often given to boys born during the New Fire ceremony
xiuhmolpilli, "the binding of the years", an event held every 52 years to align the Aztec’s ritual calendar with the annual calendar.
Teyacapan f NahuatlMeans "first-born" in Nahuatl, usually given to the eldest daughter.
Teyahualo m NahuatlMeans "he encircles people" or "he who surrounds the enemy" in Nahuatl.
Teyauh f & m NahuatlPossibly means "someone’s marigold" or "someone’s cloud", from the general possessive prefix
te- combined with either
yauhpalli "marigold, tagetes" or
ayahuitl "cloud, fog, mist".
Tezcacoacatl m NahuatlMeans "of the mirrored snake", derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
coatl "snake, serpent; twin", with the affiliative suffix
-catl.
Tezcamitl m NahuatlMeans "mirror arrow", "arrow in the mirror", or possibly "reflection" in Nahuatl, from
tezcatl "mirror" and
mitl "arrow, dart".
Tezcapoc m NahuatlA kind of black obsidian used in making mirrors, derived from Nahuatl
tezcatl "mirror" and
poctli "smoke". It could also refer to a powder containing flecks of metal used to paint religious icons, in this case meaning "shining smoke, reflective smoke"... [
more]
Tezozomoc m NahuatlMeaning unknown. This was a common name among Aztec royalty and the name of four different tlatoanis (rulers of city-states).
Thaoughweanjawegen m OneidaOf uncertain etymology. The name Thaoughweanjawegen was a ceremonial name given to Col. John Harper (1734-1811) by an Oneida sachem who adopted him. Harper led a corp of frontier rangers and Oneida scouts during the early years of the Revolutions New York border war... [
more]
Ticasuk f Inupiat, InuitMeaning, "where the four winds gather their treasures from all parts of the world...the greatest which is knowledge."
Ticwtkwa f SalishanOf unknown meaning. Possibly of the Lilooet language, from the Salish language tree.
Tiguaĸ m InuitInuktitut (Canada) name meaning "adopted child".
Tikal f MayanFrom Tikal, the ruins of an ancient city found in a rainforest in Guatemala. It may be derived from
ti ak'al in the Yucatec Maya language; it is said to be a relatively modern name meaning "at the waterhole"... [
more]
Tikasuk f InupiatMeaning unknown. This is the name of an important Iñupiaq educator, poet and writer.
Tilioĸ m GreenlandicGreenlandic name meaning "friend", "companion", deriving from Greenlandic
tilivaa meaning "sends him on an errand" or "sends him a message through another person".
Tîtarik m GreenlandicArchaic spelling of
Tiitarik (using the old Kleinschmidt orthography), which is a Greenlandic form of
Didrik.
Tiutôĸ m GreenlandicArchaic spelling of
Tiutooq (according to the old Kleinschmidt orthography used to write Greenlandic until 1973, when orthographic reforms were introduced).
Tizamitl m NahuatlDerived from Nahuatl
tizatl "white earth, lime, chalk" and
mitl "arrow, dart".
Tizocic m NahuatlMeaning uncertain. Several theories about the etymology have been made, including the Nahuatl words
tezo, meaning "bleeder, bloodletter", and
teezzo "well-born, noble" combined with
acic "he arrived"... [
more]
Tlacaelel m NahuatlMeans "greatest hero" or "man of suffering" in Nahuatl, from
tlacatl "man, human being" and
ellelli "suffering, pain, agony; strong emotions".
Tlacatecolotl m NahuatlMeans "sorcerer, witch" or "devil" in Nahuatl, literally "human horned owl", from
tlacatl "person, human" and
tecolotl "great horned owl". The negative implications were heavily influenced by Christian missionaries; it likely also referred to someone practicing a pre-Columbian religion during colonial times.
Tlacateotl m NahuatlMeans "divine person, man-deity", derived from Nahuatl
tlacatl "human, person, man" and
teotl "god, deity; divine or sacred force".
Tlacateuctli m NahuatlMeans "leader, ruler, protector" in Nahuatl, literally "people-lord", from
tlacatl "human, person, man" and
teuctli "lord". This was also used as a noble title.
Tlaco f NahuatlMeans "middle, half" in Nahuatl, figuratively "second-born child".
Tlacochcalcatl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin",
calli "house, structure", and the affiliative suffix
-catl "person, inhabitant". This was also used as a title for generals or high judges.
Tlacochcallan m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
calli "house, structure" or "container".
Tlacochcue f NahuatlPossibly means "arrow skirt" in Nahuatl, from
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
cuēitl "skirt".
Tlacochin m & f NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochquiauh m NahuatlPossibly means "rain of arrows", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
quiyahui "to rain".
Tlacochtemoc m NahuatlMeans "descending spear, falling arrow" in Nahuatl, from
temochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
temo "to descend, to fall".
Tlacochteuctli m NahuatlMeans "spear lord, arrow lord", from Nahuatl
tlacochtli "weapon; arrow, spear, javelin" and
teuctli "lord". This was also used as a titled or a noble dignitary.
Tlacochui m NahuatlMeaning uncertain. First element probably derives from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin".
Tlacochyaotl m NahuatlDerived from Nahuatl
tlacochtli "weapon; spear, arrow, javelin" and
yaotl "combatant, enemy".
Tlacoehua f NahuatlMeans "middle child" in Nahuatl, literally "to stand up in the middle". Most often given to a second or third-born child.