This is a list of submitted names in which the gender is unisex; and the usage is Mexican; and the pattern is ****.
Submitted names are contributed by users of this website. The accuracy of these name definitions cannot be guaranteed.
Acatl m & f Nahuatl, MexicanMeans "reed, cane" in Nahuatl. This is the thirteenth day-sign of the tonalpohualli.
Acmachquichiuh m & f NahuatlMeans "who in heaven’s name made him/her?", derived from Nahuatl
ac "who? which one?",
mach "certainly, totally", used here as an intensifier to the question, and
quichiuh "to make something, to do something".
Ahahaya m & f NahuatlPossibly derived from
ahahuiya "to rejoice, to celebrate, to take pleasure".
Ahmicqui f & m NahuatlMeans "immortal, something that does not die" in Nahuatl, derived from the negative prefix
a- and
micqui "corpse, dead body".
Ahuilizatl m & f NahuatlMeans "joyous waters", derived from Nahuatl
ahuiliztli "joy, pleasure, enjoyment, recreation; pleasant" and
atl "water".
Aoctleitoca m & f NahuatlPossibly means "nameless" in Nahuatl, from
aoctle "nothing, no more, nothing more" and
itoca "name".
Aquetzalli f & m NahuatlPossibly derived from Nahuatl
atl "water" and
quetzalli "quetzal feather, something precious". Alternately, may derive from
ahquetzalli, meaning "irrigation ditch" or "gruel".
Atototl m & f NahuatlMeans "water bird" in Nahuatl, from
atl "water" and
tototl "bird". Can refer to several specific kinds of birds, including pelicans, herons, wild geese, and other water-dwelling birds.
Atzin m & f Aztec, MexicanDerived from Nahuatl
atl "water" and the reverential or diminutive suffix
-tzin.
Auxilio m & f SpanishSpanish form of
Auxilius. It can be ether masculine or feminine, in the latter case often as the compound name
María Auxilio.
Axicyotl m & f NahuatlProbably from Nahuatl
axicyo, "river where the water forms whirlpools".
Axochiatl m & f NahuatlMeans "water flower" in Nahuatl, referring to a plant used medicinally. It may have specifically referred to water lilies, honeysuckle, or the common evening primrose.
Ayaquiuc m & f NahuatlPossibly means "nobody’s younger sibling", from Nahuatl
ayac "no one, nobody" and
iuctli "younger sibling".
Ayotzin f & m NahuatlFrom Nahuatl
ayotli "squash, gourd, pumpkin". Coincides with a Nahuatl word meaning "turtle, tortoise".
Azcacoatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly a combination of Nahuatl
azcatl "ant" and
coatl "snake".
Çacaxochitl m & f NahuatlThe name of a medicinal plant with yellow flowers, also called
coçatli ("weasel"). Possibly derived from
zacatl "grass, hay, straw" and
xochitl "flower".
Calli m & f NahuatlMeans "house, structure, room; second day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Camino f & m SpanishMeans "way, route; road; path" in Spanish, taken from the Spanish title of the Virgin Mary,
La Virgen del Camino, meaning "The Virgin of the Way." She is the patroness of the region of León and the city of Pamplona in Navarra, forming part of the French Way to Santiago de Compostela.
Caxochitl m & f NahuatlPossibly a variant of
acaxochitl, "reed flower", an aquatic plant with red or white flowers. Alternately, it may mean "he/she is a flower", deriving from Nahuatl
ca "is, to be" and
xochitl "flower".
Centeotl f & m Aztec and Toltec Mythology, NahuatlDerived from Nahuatl
centli "dried ears of corn, dried maize on the cob" and
teotl "deity, god; divine force". This was the name of an Aztec maize deity, depicted as both male and female; they may have been an aspect of
Chicomecōātl.
Chancal m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
chanca "lives, is making a home" and the suffix
-l.
Chapopo m & f NahuatlDerived from Nahuatl
chapopotli, meaning "tar, asphalt".
Chialoc m & f NahuatlPossibly means "waited for, watched for, expected", derived from Nahuatl
chiya "to await, expect, look for; to watch something, to observe".
Chicueton f & m NahuatlPossibly means "little eight", derived from Nahuatl
chicueyi "eight" and the diminutive suffix
-ton.
Cihuacoatl m & f NahuatlMeans "woman snake" in Nahuatl, either derived from the goddess
Cihuacōātl, or from its use as a political title.
Cihuapitzin f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly from Nahuatl
cihuapilli "noblewoman, lady" and the honorific or diminutive suffix
-tzin.
Claustro f & m SpanishSpanish form of
Claustre. Rare masculine usage of this name is restricted to Latin America, particularly Mexico.
Cocoliloc m & f NahuatlMeans "he/she is hated", derived from Nahuatl
cocolia "to hate someone".
Çolton f & m NahuatlMeaning uncertain, possibly a diminutive form of another name, using
-ton.
Coray f & m SpanishIt means a goat that has been skinned in the milk of it's ancestors. Or It mean in or from hollow.
Corpus f & m Spanish, American (Hispanic, Rare), English (American, Rare)Borrowed from Latin
corpus meaning "body," more specifically referring, in this case, to the Body of Christ (
Corpus Christi). This name, sometimes used with the full name
Corpus Christi, is usually given to children born on or around the feast day of Corpus Christi.
Cozca f & m NahuatlDerived from Nahuatl
cozcatl "jewel, necklace".
Cozcamichiuhtecatl m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
cozcamecatl "string of beads used for counting" and
michiuautli "fish-amaranth".
Cuauhcoatl m & f NahuatlMeans "eagle serpent" or "wooden snake" in Nahuatl, derived from either
cuauhtli "eagle" or
cuahuitl "tree, wood" and
cōātl "snake".
Cuauhquen m & f NahuatlMeans "eagle garment", from Nahuatl
cuauhtli "eagle" and
quemitl "garments, clothing; ritual vestments".
Cuauhtli m & f NahuatlMeans "eagle; fifteenth day-sign of the tonalpohualli" in Nahuatl.
Cuauhxilotl m & f NahuatlFrom Nahuatl
cuauhxilotl which has two seperate meanings; the first refers to a tropical tree that bears cucumber-like fruit (also called the
cuajilote), derived from
cuahuitl "tree, wood" and
xilotl "green ear of maize, young corncob"; the second refers to the chest and back feathers of the golden eagle, derived from
cuauhtli "eagle" and
xilotl.
Cuitláhuac m & f Nahuatl, AztecEtymology uncertain, often interpreted as deriving from Nahuatl
cuitlatl "excrement" and the possessive suffix
-hua combined with the locative suffix
-c. This was the name of the 10th ruler of Tenochtitlan.
Dariellis f & m Spanish (Latin American)the origins and meaning of this name isn't exact but pretty sure it's of Puerto Rican origins and means "passionate" and/or "faithful"
Denís m & f Galician, Gascon, SpanishGalician, Spanish and Gascon form of
Denis. In Spanish it is sometimes used for women too as variant of
Denise, reflecting the French pronunciation.
Dulce Nombre f & m SpanishFrom Spanish
dulce nombre meaning "sweet name," referring to the Holy Name of Jesus and the Holy Name of the Virgin Mary, hence why most full names beginning with Dulce Nombre end with either
de María or
de Jesús.... [
more]
Ecacoatl m & f NahuatlMeans "whirlwind" in Nahuatl, literally "wind serpent".
Edén m & f SpanishDerived from
Edén, the Spanish name for the Garden of
Eden.
Eleuia f & m NahuatlPossibly from the Nahuatl word
elehuia, meaning "to want, to desire".
Expectación f & m SpanishMeans "expectation" in Spanish, referring to the expectation of the birth of Jesus Christ.
Habon f & m Somali (Rare), SpanishThis name means when everything comes together at the right time and the right place. Beautiful.
Hernani m & f Spanish, TheatreOften considered a diminutive of
Hernán or
Hernando. The French author Victor Hugo used it for the title hero of his play
Hernani (1830) (which Verdi adapted into the opera
Ernani in 1844), though in this case it was taken from the Spanish place name
Hernani, a town in the Basque Country, which allegedly means "top of an illuminated hill" from Basque.
Ibis f & m Spanish (Rare)From Latin
ibis, referring to a type of long-legged bird with long downcurved bill, ultimately coming from Egyptian
hbj. It was the symbol of
Thoth, thus having a great importance in Egyptian mythology.
Icnoyotl m & f NahuatlMeans "misery, poverty" or "compassion, mercy" in Nahuatl.
Iczo f & m NahuatlDerived from Nahuatl
izcotl, a kind of yucca tree.
Isel f & m NahuatlMeans "alone, unique, only", from Nahuatl
icel.
Iuhcan m & f NahuatlMeans "similar place, such a place" in Nahuatl.
Ixpanton f & m NahuatlProbably derived from Nahuatl
ixpan, meaning "before, in front of; to present or manifest to someone", combined with the diminutive suffix
-ton.
Ixtla m & f NahuatlIt means "a place where Obsidian abounds"
Iyari f & m MexicanPossibly from Huichol
'iyáari meaning "heart, soul".
Izcahuatl m & f NahuatlMeaning uncertain. Possibly "one who leaves here, one who is abandoned here", derived from Nahuatl
iz "here" and
cahua "to leave, to abandon something; to be left, remain, survive".
Jochola m & f MayanMight refer to or reference a sacred flower.
Juli f & m English, Georgian, Spanish, PortugueseEnglish variant spelling of
Julie as well as the Georgian form of the name. It is also a short form of given names that start with
Juli-, which not only applies to English, but also to Georgian, Spanish and Portuguese.... [
more]
Lilimar f & m Spanish (Latin American, Rare)In the case of American television actress Lilimar Hernandez (2000-) it is a combination of
Lili (a short form of
Liliana, her grandmother's name) and
Mar (from the Spanish vocabulary word
mar meaning "sea", a reference to her birthplace - an island in the Caribbean Sea).
Lu f & m English, Spanish, Portuguese (Brazilian), VariousShort form of names beginning with
Lu, such as
Lucy,
Luis or
Luisa. Known bearers include Luciana 'Lu' Andrade (1978-), a Brazilian singer; Luzerne 'Lu' Blue (1897-1958), an American baseball player; Maria Luisa 'Lu' Colombo (1952-), an Italian singer; Lucien 'Lu' Gambino (1923-2003), an American football player; Lucy 'Lu' Rees (1901-1983), an Australian book collector and children's literature advocate; and Luis 'Lu' Senarens (1863-1939), an American science fiction writer.
Mamaz m & f NahuatlDerived from Nahuatl
mamaztli, "soft feather".
Maren f & m Basque, SpanishOriginally the Basque form of
Mariano, it is now used for both genders. As a female name, it is probably seen as a variant of
Miren, the Basque form of
Maria.
Mártires f & m Spanish (Rare)From Spanish
mártires "martyrs", after the many groups of martyr saints in the Catholic tradition.
Mauhcaxochitl f & m NahuatlDerived from Nahuatl
mauhcatl "coward, someone fearful" and
xochitl "flower".
Mecahua f & m NahuatlPossibly means "keeper of mistresses" or "possessor of rope", derived from Nahuatl
mecatl "rope, cord; unit of land; consort, concubine" and the possessive suffix
-hua.
Miquiz m & f NahuatlMeans "death" in Nahuatl, derived from
miquiztli "death, mortality", the sixth day-sign of the tonalpohualli.
Mito m & f NahuatlMeaning uncertain, possibly derived from Nahuatl
mitotli "dance", or a form of
itoa "to say, to speak".
Mixtli f & m Nahuatl, Mexican (Rare)Means "cloud" in Nahuatl. This was the name of a princess in an Aztec legend, who is said to have died from grief after being falsely told her lover had died in battle.
Momoztli f & m NahuatlMeans "altar, platform for sacrificial offerings" in Nahuatl.
Monserrate m & f SpanishSpanish form of
Montserrat, usually taken from from the title of the Virgin Mary,
Nuestra Señora de Monserrate, the patron saint of Orihuela in the Province of Alicante in Spain.
Nahualquizqui f & m NahuatlProbably means "to emerge from trickery" or "to be born from magic", derived from Nahuatl
nahual "to transform, trick, disguise, conceal; to do magic" combined with
quizqui "to divide, separate from, take out of".
Namiton m & f NahuatlPossibly means "little spouse", from Nahuatl
namictli "wife, husband, spouse" and the diminutive suffix
-ton, in which case it was likely a nickname for a child.
Nochhuetl m & f NahuatlPossibly derived from Nahuatl
nochehuatl "prickly pear fruit rind/skin", implying persistence or tenacity. Alternately, may be a combination of
nochtli "prickly pear fruit" and either
huehue "elder, old man" or
huehuetl "drum".
Nonito m & f Spanishspanish, tahitian, noni is a green, spiny fruit grown in Tahiti and is used for medicine. the Spanish use the suffix, -ito, meaning "small" or "miniscule". Nonito means "small noni".
Ocotlán f & m Spanish (Mexican)From the Marian title
Nuestra Señora de Ocotlán meaning "Our Lady of Ocotlán" (see
Ocotlán), the Virgin of Ocotlán being the patron saint of Tlaxcala and the neighbouring state of Puebla.
Ocuil m & f NahuatlFrom Nahuatl
ocuilin, "worm, caterpillar".
Ohuatl m & f NahuatlMeans "green maize stalks, sugar cane" in Nahuatl.
Ollacatl m & f NahuatlPossibly means "rubber person", derived from Nahuatl
olli "rubber, a rubber ball". Alternately, could mean "person from Ollac".
Orizoba m & f NahuatlPossibly from the Nahuatl word meaning "valley of happy waters". Another theory suggests it is a distant derivation of Tarshish, meaning "trading post".... [
more]
Ozomatli m & f NahuatlMeans "monkey" in Nahuatl, the eleventh day-sign of the tonalpohualli.
Pancoz m & f NahuatlProbably means "yellow banner" in Nahuatl, derived from
panitl "flag, banner" and
coztic "yellow".
Pasión f & m SpanishMeans "passion" in Spanish, referring to the Passion of Jesus Christ.... [
more]
Práxedes f & m Spanish (Rare)Spanish form of
Praxedes. Despite being feminine in origin, it is used for both women and men in Spanish. A famous bearer is Práxedes Mateo-Sagasta, prime minister of Spain in the 19th century.
Prodigios f & m Spanish (Mexican, Rare)Means "prodigies" in Spanish, taken from the Mexican titles of the Virgin Mary,
La Virgen de los Prodigios and
Nuestra Señora de los Prodigios, meaning "The Virgin of the Prodigies" and "Our Lady of the Prodigies" respectively.... [
more]
Pueblito f & m Spanish (Mexican)Means "little town, small village" in Spanish, a diminutive of
pueblo meaning "town, village; people." It is taken from the Mexican titles of the Virgin Mary,
La Virgen del Pueblito and
Nuestra Señora del Pueblito, meaning "The Virgin of the Little Town" and "Our Lady of the Little Town" respectively.... [
more]
Qualchamitl m & f NahuatlMeaning uncertain. The first element probably derives from Nahuatl
cualli "good, well, a good thing; beautiful, handsome, pretty".
Quauhquimichin m & f NahuatlMeans "wood mouse", from Nahuatl
cuahuitl "wood, tree" and
quimichin "mouse".
Quenopeuh m & f NahuatlMeans "how did it begin?", from Nahuatl
quen "how? what? in what manner?" and
pehua "to start, to begin".
Quenyazton f & m NahuatlPossibly means "how will she go?", from Nahuatl
quen "how? what? in what manner?" and
yaz "will go", combined with the diminutive suffix
-ton.
Quimich m & f NahuatlMeans "mouse" in Nahuatl, a nickname for a child.
Ramos m & f Spanish, PortugueseFrom Spanish and Portuguese
ramos meaning "branches", in reference to the Christian festivity
Domingo de Ramos ("Palm Sunday").
Refugio m & f Spanish (Mexican)Means "refuge, shelter" in Spanish. As a feminine name, it is often part of the compound name
María del Refugio, from the Spanish title of the Virgin Mary
Nuestra Señora del Refugio (de los Pecadores) meaning "Our Lady, Refuge (of Sinners)".
Sacramento f & m Spanish, PortugueseFrom the word meaning "sacrament," which is defined in Roman Catholic theology as either "an outward sign instituted by Christ to give grace" or "outward and visible sign of inward and spiritual grace."
Sagrado Corazón f & m Spanish (Rare)Means "sacred heart" in Spanish, referring to the sacret heart of Jesus (hence
de Jesús is often suffixed in the full name).
Sairy f & m English (Rare), Spanish (Latin American, Rare)As an English name, it is sometimes used as a nickname for
Sarah, which is the case for Sarah Bush Lincoln, the stepmother of Abraham Lincoln. It is also the case for Sarah Gamp, one of the characters in the novel Martin Chuzzlewit, whose nickname is Sairey (Sairy in the 1994 TV miniseries).